Читаем Тайна Лоринг-Чейза полностью

- Так точно, сэр, - виновато моргая, пробормотал неприметный Дэниэл и притронулся к неопределенного вида головному убору.

- То, что неизвестно Дэниэлу, того просто и знать не стоит! Ум остер, словно утыканная иглами булавочная подушка, а уж пронырлив... куда пронырливее, чем можно заключить по его внешности! - отрекомендовал его сыщик. - Правда, сейчас сплоховал малость. Как дела, Дэниэл?

- Все спокойно, Джаспер. Он сейчас придет.

- Отлично, Дэн. Добыл полотно?

- Ага.

- Черное и белое, и в большом количестве?

- Вот, Джаспер.

- Давай сюда. А теперь затаись, Дэн, и будь начеку.

- Ладно, Джаспер.

- Вероятно, мне лучше удалиться? - спросил Дэвид, когда Дэниэл бесшумно исчез. Он собрался было встать, но тяжелая рука мистера Шрига легла ему на плечо.

- Сидите, где сидите, дружище, только держитесь в тени - так вас не будет видно. А если и будет - не беда... Только соблюдайте спокойствие. Оружие при вас есть?

- Нет.

- Замечательно!

- Почему вы спросили?

- Тише! - шепнул сыщик и встал.

Его плотная фигура полностью перегородила узкий вход в беседку. Послышались быстрые шаги, приближающиеся по садовой дорожке. Потом они внезапно замерли где-то совсем рядом.

- Добрый вечер, сэр! - сказал Шриг.

- Ну, что вы хотите? - властным тоном осведомился подошедший, и Дэвид сразу узнал этот холодный рассудительный голос.

- А зачем вы пришли, мистер Молверер? - безмятежно поинтересовался Шриг.

- Вы же сами послали за мной!

- Ах да, но вы же отказались со мной встретиться, и вас никто не стал принуждать, так почему же вы все-таки пришли?

- Потому что мне принесли вашу записку!

- Ну да, я упомянул в ней имя некой молодой особы, и вы...

- Да, да! - хрипло перебил его Молверер. - Итак, я здесь! Что вы хотите?

- Во-первых, узнать, чем вы занимались в кабинете сэра Невила в ночь убийства.

- Кто вам сказал, что я там был?

- Ваши башмаки, сэр. Чернильное пятно на подошве. Вы побывали в комнате, когда ее хозяин уже стал трупом. Так что' вас туда привело, сударь мой?

- Предположим, я откажусь ответить?

- Этим вы лишь навредите той особе, имя которой я упомянул в записке.

Секретарь покойного издал звук, средний между рычанием и стоном.

- Мне нечего сказать вам... нечего! - заявил он.

- Советую вам все же рассказать, сэр... не ради себя, а, положим, ради другого лица!

- На что вы намекаете?

- Сами знаете. Ну, давайте, давайте, не тяните, сэр. Что вас туда привело? Рассказывайте все, как было.

Молверер, видимо, продолжал колебаться. Когда он наконец заговорил, его голос утратил прежнюю властность.

- Я уже собирался ложиться и начал раздеваться... когда мне показалось, что он, то есть сэр Невил, меня зовет. Поэтому я спустился и прошел к нему в кабинет. И там обнаружил его, уже мертвого.

- Вы сразу его увидели, следовательно, свечи горели?

- Да.

- В котором это было часу?

- Не знаю... Не обратил внимания. Чуть позже полуночи.

- Итак, вы обнаружили тело. Что вы сделали потом?

- Ничего.

- М-м... так-таки и ничего?

- Да... Вернулся в свою комнату.

- И никого не видели? Никто не входил в кабинет и не выходил из него?

- Нет.

- И ничего не слышали - шагов, допустим, или каких-нибудь других звуков?

- Н-нет... Нет, не слышал!

- Вы настаиваете на своих словах, сэр?

- Я... да, настаиваю.

- А свечи? Вы их оставили зажженными?

- Д-да... то есть нет!

- Что-нибудь одно, сэр.

- Нет, я задул их.

- И отправились спать, оставив труп на месте, в темноте и никому ничего не сказав?

- Я вернулся в свою комнату.

- Понятно. Вы решили предоставить право обнаружить тело кому-нибудь другому, утром. Может быть, вы поделитесь со мной, какими при этом руководствовались соображениями?

- У меня были... веские причины так поступить.

- Что за причины, сэр?

- Я отказываюсь отвечать.

- Наотрез?

- Да.

- Значит, вы не хотите поделиться...

- Нет и еще раз нет!

Мистер Шриг тихонько хмыкнул.

- Ну что ж, теперь, кажется, я понимаю, каковы были эти причины. Хотите, попробую угадать, сэр?

- Как вам будет угодно.

- Отлично, сэр-р! Во-первых, значит, вы влюблены в некую юную особу - я прав?.. Спокойно, сэр! Вижу, что прав, и, следовательно, знаю вашу причину. Вот она в двух словах...

До Дэвида донесся не то стон, не то рычание, правда, на этот раз гораздо более отчетливое, и сразу вслед за ним - резкий шум, хрип... и Шриг вдруг исчез из входного проема беседки. Дэвид выбежал наружу и увидел во мраке неясные очертания нескольких топчущихся, извивающихся, кружащих на месте фигур, услышал шаркание подошв, яростное пыхтение, удары - словом, звуки борьбы. Дэвид бросился туда, но помощь уже не требовалась. Молверер безуспешно пытался высвободиться из железной хватки хилого на вид помощника Шрига, который крепко обхватил его сзади, и самого сыщика, клещами вцепившегося в руку секретаря, сжимающую пистолет.

- Вот, значит, как... Собирались убить меня?.. Держи крепче, Дэн!.. Ну-ка, сэр, отдайте мне вашу игрушку! - тяжело дыша, сказал Шриг и, неожиданно вывернув Молвереру кисть, завладел оружием. - Так-то лучше! изрек он. - Все в порядке, Дэниэл, отпусти джентльмена!

Перейти на страницу:

Похожие книги