Через полчаса Макоули уже был в загородной резиденции. В последнее время Сара, как бывало раньше, у входа супруга уже не встречала. Макоули прошел в свои апартаменты, принял душ и переоделся в джинсы и хлопчатобумажную клетчатую рубашку, после чего позвонил по внутреннему телефону супруге. Сара находилась в библиотеке. Она очень хотела стать сенатором и подолгу работала в кабинете или библиотеке, готовясь к предвыборным баталиям.
У Макоули причина для разговора была. Буквально накануне законопроект, подготовленной надпартийной комиссией, которую возглавляла Сара, усилиями лоббистов медицинской индустрии был провален в конгрессе.
Поздоровавшись и поздравив супругу с победой в суде, Джон сразу же спросил:
— Ты распорядилась насчет обеда?
— Да. Стол накрыт и ждет нас.
— Прекрасно, жаль только, что Анджелы нет дома. Она любит совместные обеды.
— Ничего не поделаешь, ей надо учиться.
— Да, она уже почти взрослая.
— Ты слышал о том, что законопроект, представленный нашей комиссией, завален?
— Да. Но если не возражаешь, поговорим об этом за столом. Я чертовски проголодался.
— Я готова.
Они спустились на первый этаж, где в маленьком зале их ждал прекрасно сервированный стол. Стюард учтиво спросил:
— Что пожелаете из напитков?
Макоули, устало глядя на жену, спросил:
— Может, по рюмке коньяка?
— Можно и по две, — с грустной улыбкой согласилась Сара.
Они выпили и принялись за трапезу. Макоули участливо произнес:
— Я вижу, тебя расстроило решение конгресса?
— Еще как! Наша комиссия великолепно поработала, и мы были уверены, что добьемся коренной реформы здравоохранения. Если бы она состоялась, миллионы малоимущих американцев, не имеющих медицинской страховки, вздохнули бы с облегчением.
— Не забывай, что реформа задевала многомиллиардные интересы тех, кто контролирует систему посредничества между пациентами и лечебными учреждениями, а также производителями лекарств. И атака против тебя лично началась именно с того момента, когда ты своей идеей, которую я нахожу прекрасной, замахнулась на отработанную десятилетиями систему «сравнительно честного отъема денег» у простых американцев.
— Да, я это почувствовала. Мою биографию и каждый мой шаг начали изучать внимательнее, чем твои любовные похождения. Думаю, что этот придурок Хаммер тоже их подставная утка.
— Вполне может быть и так, — согласился Джон и, потянувшись за бутылкой, наполнил рюмки.
Они выпили. Макоули видел, что Сара была так расстроена, что не замечала даже, что пьет до дна и даже не морщится. Проглотив кусочек мяса, она произнесла:
— Я, наверное, опять сплочу своих врагов, так как заявила своим избирателям, что начну свою деятельность на Капитолийском холме с внесения законопроекта, который открыл бы американцам доступ к лекарствам в Канаде, где медикаменты нередко стоят вдвое дешевле точно таких же в США.
— В том, что они окрысятся на тебя, — сомнений нет. Но есть еще один барьер. У нас пока не отменен запрет, введенный более десяти лет назад на импорт якобы «непроверенных» лекарств, — заметил Джон, снова наполняя рюмки.
Они, не чокаясь, выпили, и Сара сказала:
— Ну а ты не мог бы отменить этот запрет?
Макоули видел, что Сара опьянела, и налил еще по рюмке:
— Хорошо, я постараюсь, если мы сейчас выпьем до дна.
— Я согласна, — Сара осушила свою рюмку и шутливо, чуть заплетающимся языком, сказала: — Напоил ты меня и, конечно же, поведешь в спальню…
— Надеюсь, ты не против?
— Знаешь, я, кажется, на все согласна.
— Как в молодые годы?
— Если мы захотим, то у нас получится не хуже.
Глава 32
Адвокат Барбара Декарт, как всегда, была пунктуальна. Ровно в десять утра она вошла в кабинет специального прокурора Томаса Гордона. Хозяин кабинета не скрывал разочарования и гнева. Как истинный джентльмен, он поздравил гостью с очередной победой по делу Каролы Цайс. Но после слов мисс Декарт, что эта победа и прокурора Гордона, он не сдержался: