— Вы говорите, что Уилкинс хотел, чтобы все выглядело, будто убийство совершено как можно позже. Но я не вижу в этом смысла. Это не обеспечивает ему алиби, так? Я хочу сказать, какое имеет значение убит ли Бауман в семь часов или после полуночи? Уилкинс и Маргарет Бауман были там
— Да! Но кто сказал, что у них есть алиби?
— Но если на минуту вернемся назад, не считаете ли вы, что в первоначальном плане Баумана — «План А», как вы его называете — было бы логичнее совершить убийство, то есть, убить Уилкинса, а после этого скорейшим образом исчезнуть с места преступления? Чуть-чуть удачи и никто не заподозрил бы семейную пару из Чиппинг-Нортона — даже если бы тело нашли очень быстро.
Морс кивнул, но было очевидно, что он не доволен.
—
— Есть и еще кое-что, сэр. Из доклада Макса мы знаем, что убитый ел некоторые блюда, сервированные на празднике.
— Ну, и?
— Может ли это быть только совпадением, что он ел то же самое?
— Нет. Маргарет Бауман, вероятно, знала — должна была узнать — что входит в меню, после чего приготовила супругу подобные блюда. После этого Уилкинсу оставалось только попробовать некоторые из яств…
— Но откуда узнала Маргарет Бауман?
— Откуда, к дьяволу, мне знать, Льюис? Но ведь
— Нет необходимости сердиться, сэр!
— К черту, я не сердит! Если кто-то составил подробный план, чтобы стереть одну из сторон почти вечного треугольника, он должен был иметь подробное объяснение! Надеюсь, хоть это вы понимаете?
Льюис кивнул.
— Я согласен. Но можно я повторю еще раз основной вопрос, сэр — а после этого мы о нем забудем. Меня смущает
— Ну вот, вы опять начинаете Льюис! Ради Бога, перестаньте!
Двое мужчин помолчали несколько минут.
— Еще чашку кофе, сэр? — спросил Льюис.
— О! Простите, Льюис. Вы просто подрезаете мне крылья, вот и все.
— Мы поймали его, сэр. Это единственно важно сейчас.
Морс кивнул.
— И вы абсолютно уверены, что это тот человек?
— «Абсолютно» — слишком сильно сказано, не так ли? — ответил Морс.
Сороковая глава
Вторник, 7го января, вечер
Алиби (от лат. alibi — в другом месте) — факт нахождения обвиняемого или подозреваемого вне места преступления в момент его совершения.
Прошел час после допроса Уилкинса, и его вызвали снова. Морс позвонил Максу, но услышал в ответ, что если он, Морс, будет продолжать доставлять в лабораторию трупы, пролежавшие почти сутки, сам Макс не будет продолжать делать предположительные умозаключения: он судебный медик, а не гадалка. Льюис связался с отелем «Хауорд» и установил, что действительно имел место один телефонный звонок — на неизвестный номер — из Пристройки 3 в Новогодний вечер.
Филлипс вернулся из Даймонд-Клоуз с вполне ожидаемой новостью, что Маргарет Бауман (если она вообще там была) исчезла, и ему пришлось снова принять на себя обязанность часового в комнате для допросов, встав у двери. Его ноги разболелись, глаза блуждали по предметам в полупустой комнате: деревянный стол, на котором стояли две пластиковые чашки (сейчас пустые) и одна пепельница (быстро наполнявшаяся); за столом сидел белокурый, со свежим цветом лица молодой человек, обвиняемый в ужасном убийстве, который, на взгляд Филлипса, выглядел намного спокойнее, чем можно было ожидать.
— Когда вы прибыли в отель «Хауорд» вечером перед Новым годом?
— Вы не могли бы повторить?
— Когда вы прибыли в отель?
— Я не ездил ни в какие отели в ту ночь.
— Вы были в отеле «Хауорд» и вы прибыли туда в…
— Я никогда там не играл.
— Никогда не делали что?
— Я никогда там не
— Я не совсем понимаю вас, мистер Улкинс.
— Мы с группой выступаем в разных заведениях; но это редко бывает в отелях.
— Вы играете в попгруппе?
— В джаз-группе — я играю на теноровом саксофоне.
— Ну, и?