— Полагаю, - я бросила взгляд на зеркало, оглядев себя, - в условиях жизни военного корабля, некоторые требования высшего общества можно и опустить, не находите? - и не дожидаясь его ответа, а если быть откровенной, то не позволяя лорду вставить и слова, я продолжила: - Рада, что вы понимаете всю сложность сложившихся обстоятельств.
И направившись к столу, я взяла несколько листов бумаги, после выбрала из шкатулки три тонких пера и крохотную переносную чернильницу… в следующее мгновение случилось пугающее.
Это произошло гораздо быстрее, чем я успела даже испугаться! Герцог вдруг соскользнул со ступа и в миг оказался стоящим позади меня так близко, что я была прижата к столу, в том самом склоненном с целью взять чернильницу положении!
Сердце замерло в испуге. И в то же время я ощущала, как стремительно и мощно бьется сердце лорда оттон Грейд, прижавшегося ко мне излишне сильно.
— Моя воинственная леди, - пальцы герцога соскользнули по моей руке, сжали ладонь, вынуждая упустить чернильницу обратно в шкатулку с писчими принадлежностями, а сам его светлость, склонившись сильнее, зашептал близ моего виска, - как леди оттон Грэйд вы, несомненно, правы и скромность ваша понятна… Однако вынужден напомнить, - он расположил мои ладони на столе, вынуждая опираться, и скользя пальцами по моим дрожащим от напряжения и ужаса рукам, продолжил, - что помимо роли супруги, вы, Ариэлла, взяли на себя обязанности любовницы.
Мое сердце забилось с неистовой силой, и голос дрожал от возмущения, когда я была вынуждена напомнить:
— Не брала, лорд оттон Грэйд, и если память вам не изменяет, вы должны вспомнить, что сами вознамерились…
— Любовница, Ари, - насмешливо оборвал меня его светлость. - А скромность к достоинствам любовниц не относится, моя дорогая. Более того - портит то очарование, что придает отношениям свободная и распущенная любовь.
Ладони герцога соскользнули по плечам вниз, и медленно, весьма медленно заскользили по груди, не избегая никаких изгибов, вниз, по ребрам, словно следуя корсету, которого на мне в силу покроя платья не было, пальцы сошлись на талии…
Я лишилась способности дышать, от ужаса даже пошевелиться.
— Знаете, Ариэлла, - прошептал лорд оттон Грэйд, скользя губами по волосам и накрывая поцелуем обнаженную шею, - с леди, я остановился бы на этом моменте…Ас любовницей, могу позволить себе куда больше…
— Пожалуйста, не надо, - испуганный шепот сорвался с помертвевших губ.
Тихий смех и ладони герцога, покинув мою талию, двинулись ниже… Я находилась на грани обморока! В памяти всплыли события прошлой ночи - бесстыдство лорда оттон Грэйд и моя совершеннейшая беспомощность, жгучий стыд и непонимание происходящего, а после чувства, те чувства, что… Мое сознание отчаянно отыскивало пути спасения, перебирая мысли, слова, вопросы, все что угодно! И в воспоминаниях всплыло плавание на «Бросающем вызов», припомнила я и ту странную тревогу, охватившую Ирека при упоминании призрака, его нервозность…
— Лорд оттон Грэйд, - воскликнула я, ощущая, как ладони черного мага скользят ниже от талии, - не могли бы вы просветить меня, относительно призрака?!
Противоправные действия его светлости прекратились. Затем лорд оттон Грэйд, отодвинулся, но о спасении я грезила напрасно -обхватив за талию, герцог развернул к себе лицом, а затем, усадив на стол, неожиданно резко раздвинул мне ноги, и встал столь непозволительным образом, что прилив возмущения смыл напрочь страх, вызванный его резкими действиями.
— Да что вы себе позволяете! - воскликнула я.
Неприятная усмешка была мне единственным ответом. Далее все вопросы задавал лорд оттон Грэйд:
— Что вам известно, Ариэлла?
Вероятно, я напрасно задала этот вопрос.
— Вы тщетно надеетесь уйти от ответа, - продолжил герцог, придвигаясь ближе.
Сильные пальцы скользнули по щеке, левая ладонь проследовала вниз по спине, и неожиданным движением притиснула к лорду оттон Грэйд, вынудив меня вскрикнуть и от возмущения и от испуга одновременно.
— Что вы… делаете? - я тщетно попыталась вырваться.
— А вас что-то смущает, дорогая? - насмешливо поинтересовался его светлость.
С ужасом смотрю в черные, искрящиеся зеленоватыми всполохами глаза лорда оттон Грэйда и вижу в них отражение собственного испуганного лица, широко распахнутых глаз, заметную бледность -лица..
Я настолько ужасен? - вдруг холодно и зло вопросил лорд оттон Грэйд.
Мне почему-то не захотелось говорить правду. Возможно, это чувство было сродни трусости, но вероятно пугали последствия открытого противостояния, а потому я, стараясь говорить ровно и спокойно, напомнила:
— Ваши ничем не оправданные притязания отвлекают меня от обязанностей вашей супруги и леди, лорд оттон Грэйд, а вас от обязанностей сановника королевства.
И что-то во взгляде герцога изменилось, после чего с иронией лорд оттон Грэйд поинтересовался:
— Намекаете, что не планировали отвлекать меня от обязанностей адмирала Южной армады?
Мне был понятен вопрос - герцог полагал, что я явлюсь сообщить о собственном поражении и невозможности справиться с поставленной задачей.