Читаем Тайна Ревущей реки полностью

Джо успел вовремя схватить его за левую руку, а в правую вцепился Фрэнк. Братья едва сумели втащить Чета обратно на выступ.

— Ты был на волосок от смерти! — вскричал Фрэнк.

— На очень тоненький волосок, — грустно согласился Чет. — Ладно, будем считать, что я просто умылся.

Шажок за шажком ребята завершили опасную переправу и снова вернулись на тропу. Она вывела их на маленькую каменистую площадку между отвесным холмом и скалой. Внезапно огромный булыжник ухнул с холма, едва не угодив в Джо. Второй, видимо, имел своей целью Фрэнка.

На вершине холма кто-то прятался за деревьями. Еще один булыжник полетел вниз. Чет едва увернулся. Камень с грохотом ударился о скалу, а за ним посыпался нескончаемый каменный град.

— Оползень! — заорал Чет. — Нас тут живьем похоронит!

— Бежим! — скомандовал было Фрэнк.

— Поздно, — сказал Джо, уже отрезанный от тропы грудой земли и камней. — Вон там какая-то пещера. Пошли!

Друзья нырнули в пещеру. Уже изнутри они наблюдали, как сверху сплошняком валятся камни и земля, поднимая целые облака пыли. Еще немного — и оползень перекрыл вход в пещеру. Наступила кромешная тьма.

Все трое, кашляя и чихая от пыли, принялись разбирать груду, кидая камни в глубь пещеры.

— Это бессмысленно, — первым сдался Фрэнк. — Голыми руками тут ничего не сделаешь.

— Но мы в ловушке, — горько сказал Чет. — Что ж нам теперь, умирать здесь?

— Может, Эрл Мэджерс обнаружит, что нас нет, и начнет поиск? — понадеялся Джо.

— Беда в том, что он и не предполагает, где мы, — вздохнул Фрэнк. — И получится, что… — Вдруг он замолчал и прислушался. — Откуда-то тянет. Ощупываем стены!

Вытянув руки, они двинулись вглубь. Джо и Чет держались стен, а Фрэнк пошел прямо, рассчитывая уткнуться в скалу. Но темная пустота уходила все дальше и дальше.

— Кажется, тут ход! — воскликнул Фрэнк. — Может, мы сумеем выбраться.

Ребята последовали за ним. Ход постепенно сужался, но через несколько секунд перед ними замаячил лучик света. К счастью, лаз оказался достаточно широким, чтобы с трудом, но вылезти наружу.

Укрывшись в кустах, они довольно долго следили за вершиной холма. Но там уже никого не было.

— А что ему там делать, он же добился своего, — сказал Джо. — Впрочем, наверняка это не единственная засада. Надо глядеть в оба.

Братья Харди и Чет обошли холм. Все было тихо и безмятежно. Снова вышли на тропу, вернулись на брусничную поляну. Чет, прытко обогнав друзей, принялся лакомиться ягодами.

— Вкуснотища!

— Эй, оставь хоть немножко! — засмеялся Фрэнк, и братья с удовольствием присоединились к пиршеству.

Минут через десять появился Эрл Мэджерс.

— В моем хозяйстве все спокойно, — заявил он. — Вижу, вы тоже добрались сюда без особых приключений.

— Если бы! — воскликнул Джо. — Сначала нас чуть было не прибило водопадом, а потом на нас покушался какой-то неизвестный тип.

И ребята вкратце рассказали про свое не слишком приятное приключение.

— У меня на учете две экспедиции. Больше тут никого не должно быть. Вы сможете узнать этого человека в лицо? — спросил смотритель.

Джо пожал плечами.

— Думаю, нет, ведь он был высоко на холме.

— Вот кто, наверное, взял лодку, — задумчиво произнес Мэджерс. — Но с чего это он нападал на вас?

— А мы почем знаем, — ответил Джо. Он не хотел говорить смотрителю, что они ведут расследование.

— Я предупрежу лесной патруль, — пообещал Мэджерс, — и мы его найдем. Но сначала провожу вас обратно в лагерь.

Наконец они добрались до хижины. Ребята предложили Мэджерсу зайти и выпить чего-нибудь освежающего, но он торопился закончить обход. Попрощавшись, Мэджерс ушел, а уставшие ребята поплелись в хижину.

За столом сидел Олли и потягивал из банки содовую.

— Как раз то, что нам нужно. — Чет достал из холодильника еще три банки.

— Ну и как вам пороги? — спросил Олли.

— Здесь полно опасностей покруче, — ответил Фрэнк.

— Что ты имеешь в виду?

Фрэнк подробно рассказал Олли об их злоключениях.

— Отсюда со всей очевидностью следует, что за нами кто-то охотится, — заключил он.

— Наверняка те же люди, что и за мной! — воскликнул Олли. — Вот влипли в историю!

— Единственное, что мы можем сделать — это дойти в лес на разведку, — решил Джо. — Вдруг удастся найти какую-нибудь ниточку. Но один из нас должен остаться следить за Карлом.

— Вот я и останусь, — обрадовался Чет.

— Пойдем со мной на реку, — предложил ему Олли. — Через несколько минут у нас тренировочная гонка, там будут все, и Карл тоже.

Олли с Четом направились к реке, где уже был спущен на воду плот. На его борту команду дополнили Карл и Джордж. Плот двинулся по спокойному участку Ревущей реки.

Тем временем Фрэнк и Джо прочесывали лес вокруг хижины. Джо заметил длинную, уходящую на восток, полосу примятой травы.

— Попробуем проследить, куда приведет эта дорожка, — решил Фрэнк. — Только держи ушки на макушке. Кто бы это ни был, мы ему можем сильно не понравиться.

Навыки лесных следопытов помогли братьям без труда проследить, куда ведет примятая трава. В конце концов они вышли на обычную туристскую тропу. Все следы оборвались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Братьев Харди (Дайджест)

Похожие книги