– Отнеси поднос на кухню и жди нас здесь, – приказала Сайо, опасаясь, как бы та и в самом деле не грохнулась в обморок.
– Да, госпожа, – Ция вышла из ступора.
– Это и есть твоя новая служанка? – спросила Айоро, поднимаясь на второй этаж.
– Да, моя госпожа, – подтвердила воспитанница. – Конечно, если ты позволишь.
– Она миленькая, – проговорила опекунша.
– И старательная, – добавила Сайо. – Только очень застенчивая.
– Для служанки это скорее достоинство, – сказала Айоро, открывая дверь в спальню.
– Все сделано как ты приказала, госпожа, – девушка не без гордости оглядела комнату.
– Ты умница, Сайо-ли, – похвалила ее опекунша. – Только прикажи поставить здесь вазу со свежими фиалками. Лекарь сегуна Хайдаро рекомендовал мужу вдыхать их аромат для скорейшего выздоровления.
– Непременно, моя госпожа, – поклонилась девушка.
Они спустились в гостиную, где Сайо отдала Цие распоряжение насчет цветов. В коридоре послышались громкий мужской голос и тихий скрип. В дверях показалось кресло на колесиках. Только позавчера Фусан привез его от мастера мебельщика. Это было еще одно из «воспоминаний» Алекса.
– Вот теперь чувствуется, что я дома! – вскричал сияющий чистотой Айоро. На его бледном лице светилась счастливая улыбка.
– А как же вы доставите господина в спальню! – госпожа гневно уставилась на Алекса и Тотигу, толкавших кресло сзади.
– Одну секунду, моя госпожа, – поднял руку художник. – Сейчас.
Слуги прикрепили к креслу широкие ремни и, закинув их на плечи, легко оторвали кресло от пола.
– Прямо домашний паланкин! – засмеялся довольный Айоро.
Несмотря на то что еще вчера утром она велела для испытания втащить на второй этаж в этом кресле Фусана, Сайо немного беспокоилась за господина. Но тот легко перенес транспортировку.
– Ты славно придумала, – похвалил воспитанницу сотник, после того как слуги аккуратно уложили его на постель.
– Оставьте кресло здесь, – приказал он Тотиге, собиравшемуся вывезти его из комнаты.
Госпожа Айоро заботливо прикрыла мужа одеялом. Он вздохнул и проговорил, закрывая глаза:
– Что еще у вас нового?
– Госпожа Махаро тяжело больна и просит отпустить ее на покой, – ответила супруга, присаживаясь на табурет.
Сотник открыл глаза.
– И куда она собралась?
– Говорит, хочет купить дом в пригороде, – пожала плечами госпожа Айоро.
– Как хочет, – сотник зевнул. – Я думаю, пока ты не отыщешь подходящую кандидатуру, Сайо прекрасно управится с делами усадьбы.
– Благодарю за доверие, мой господин Айоро, – девушка встала и низко поклонилась.
– Только не забудь о моих бумагах, – многозначительно проговорил раненый.
– Я почти разобрала их, – ответила Сайо. – И как только тебе станет лучше, готова представить полный отчет.
– Уже! – всерьез удивился сотник.
– Да, мой господин, – с плохо скрываемой гордостью подтвердила девушка. – Я внесла кое-какие новшества для ускорения процесса и более наглядного отражения сведений…
– Потом, – прервала ее Айоро. – Потом все расскажешь. Видишь, господину пора отдохнуть.
– Прошу простить, моя госпожа, – смутилась девушка и, поклонившись, заспешила к двери. Опекунша последовала за ней. У самой двери она обернулась.
– Дорогой, Сайо хочет взять новую служанку. Ты не возражаешь?
– Ты сама ее видела? – спросил сотник, зевая.
– Да, – кивнула супруга.
– Ну и поступай как хочешь, – Айоро уже почти спал.
Они тихо вышли в коридор. Госпожа осторожно прикрыла дверь.
– Можешь передать своей застенчивой служанке, я ее беру.
– Благодарю, моя госпожа, – поклонилась Сайо. – А то бедная девочка умрет от нетерпения.
Они засмеялись.
– Вот теперь можно и в баню, – проговорила Айоро и, лукаво взглянув на воспитанницу, предложила: – А потом мы поговорим о дне рождения Фанико Тойо.
Сайо смущенно улыбнулась.
Опекунша звонко рассмеялась.
– Прикажи заварить свежий чай и передай Микану, что я соскучилась по его пирожкам.
Легко, словно девчонка, Айоро сбежала с лестницы. Девушка покачала головой и отправилась на кухню.
Повар встретил ее с монументальным спокойствием.
В ответ на вопрос о пирожках мастер Микан царственным жестом снял полотенце.
– Все готово, Сайо-ли, – он поклонился. – Я знал, что госпожа Айоро обязательно захочет моих пирожков.
В кухню вбежала Ция.
– Что случилось? – нахмурилась госпожа.
– Аби сказала, что Айоро-ли просит попить, – быстро проговорила девушка.
– Вон в кувшине разведенный сок, – повар указал рукой на полку.
– Передашь и приходи в гостиную! – приказала Сайо вслед убегавшей служанке.
Девушка удобно устроилась на стуле и, чтобы скоротать время, взяла сборник стихов.
– Ты приказала мне прийти, госпожа Сайо-ли, – негромко проговорила Ция.
Госпожа взглянула на нее поверх страниц. Глаза у девушки лихорадочно блестели, на лбу выступили бисеринки пота.
– Ты можешь остаться.
Служанка рухнула на колени, заливаясь слезами.
– Спасибо, спасибо тебе, добрая госпожа! Сайо-ли, ты подарила мне счастье служить самой лучшей госпоже на свете!
– Ну, хватит ползать по полу, хоть он и чистый, – притворно нахмурилась Сайо. – Иди на кухню и, как только госпожа придет из бани, сейчас же неси чай и пирожки.