— Не будь трусихой, — сказала Трейси, — я бы ни за что не упустила такую вм. Пойдемте со мной, я подберу для вас шлемы. вая канаты. расспросы. озможность.
— Это совершенно безопасно, — добавил Дэвид.
— Тогда зачем шлемы? — парировала Белинда. — Не думаю, что они чем-то способны помочь, если падаешь с высоты сотни футов.
— Пока еще никто не падал, — заверил ее Дэвид.
Они пошли за Дэвидом под огромный купол. Из-за рычания горелок говорить было почти невозможно.
Внезапно шум прекратился. Дэвид что-то сказал человеку в корзине. Потом, повернув голову, кивком подозвал к себе девочек.
— У нас все готово. Занять места на борту! — скомандовал он.
Трейси мигом вскарабкалась в корзинку.
— Холли, хватай ее, — крикнула она.
— Нет! Погодите! Перестаньте! — возопила Белинда, разгадав коварный план, но Холли уже обхватила ее сзади, а Трейси перевесилась через борт корзины, чтобы втащить за руки.
— Ты летишь с нами, — как ребенку, внушала ей Холли, одновременно с силой толкая вперед к шару. Поднатужившись, она сумела приподнять свою упитанную подругу настолько, чтобы верхняя половина ее туловища перевесилась через край корзины. Беспомощно болтая ногами, Белинда тщетно пыталась высвободиться, но тут уж к "операции" подключилась Трейси.
— Отпустите меня, вы, маньячки! — орала несчастная Белинда, еще надеясь вырваться из цепких рук Трейси.
— Ты себе никогда не простишь, если сваляешь дурака и упустишь такой шанс, — смеясь, убеждала ее Трейси, втаскивая внутрь корзины. — Потом еще спасибо нам скажешь.
— Еще чего! Не дождетесь! — кипятилась Белинда. — Я вас убью, разорву на мелкие клочки, — тут она сделала последнюю отчаянную попытку спастись, но теперь уже обе заговорщицы — и Трейси, и Холли — крепко держали ее.
Дэвид тоже залез в корзину.
— Рубить швартовы! — крикнул он.
Все его помощники начали отвязывать канаты.
— Это заговор! — верещала Белинда. — Меня похитили!
— Тихо! — с притворной строгостью прикрикнула на нее Трейси. — На вот, лучше надень шлем.
— Холли Адамс, я никогда тебе этого не прощу, — торжественно пообещала Белинда. — Насчет Трейси я не заблуждалась, знала, что у нее крыша поехала от этой идеи, но я думала, что хотя бы ты… Ох! Помогите! — корзина сдвинулась с места, и Белинда в панике вцепилась в Холли.
Дэвид засмеялся.
— Теперь уже выпрыгивать поздно! — прокричал он, так как воздух задрожал от струй пламени из газовых горелок.
— Вы все это спланировали заранее, да? — негодовала Белинда. — Сговорились все вместе против меня!
— Боюсь, что да, — призналась Холли.
Белинда закрыла глаза ладонями.
— Меня сейчас укачает и начнет тошнить, — мстительно пообещала она. — Я не выношу высоты.
Между тем "Красный Дьявол" торжественно поднимался ввысь под приветственные возгласы толпы. Трейси свесилась через борт, энергично махая собравшимся зрителям, которые стояли, задрав головы к небу и следя за уплывающим вдаль шаром.
— Просто сказка! — воскликнула она.
— Слишком сильно не высовывайся, — предупредил ее Дэвид. — Мне бы не хотелось, чтобы ты случайно выпала. Роберт, — обратился он к своему приятелю, — ну как, полет проходит нормально?
— Лучше не бывает, — ответил Роберт, с усмешкой глядя на Белинду.
Однако ее рука была прижата к глазам, в то время как вторая с побелевшими от напряжения пальцами вцепилась в край корзины.
— Да ладно тебе, — ткнула ее в бок Трейси. — Ты лучше посмотри, какая красота! Ну, что мы тебе говорили?
— Я не могу смотреть, мне дурно, — простонала Белинда. — Скажите только, когда все кончится.
Под ними уплывали в сторону и вниз угодья Вудфри-Эбби, напоминающие сверху лоскутное одеяло с разбросанными на нем домиками и человечками размером не более наперстка. Дороги лентами извивались по пестрому узору зеленых полей, сворачивали то влоскутное одеяло с разбросанными на нем домиками и чеправо, то влево, взбирались на каменистые склоны холмов, спускались в тихие долины.
Холли смотрела вниз, на Вудфри-Эбби и другие строения вокруг него, которые, как по волшебству, уменьшались до игрушечных размеров. А вдалеке уже можно было различить их городок Виллоу-Дейл.
Роберт выключил горелки, и внезапно наступила тишина.
— Что случилось? — встрепенулась Белинда. — Мы что, падаем?
— Открой глаза и сама увидишь, — сказал Дэвид.
— Великолепно, — выдохнула Холли, прикрывая ладонью лицо от солнца. — Смотрите, вон там! Это же каток!
Ветер сносил их в сторону.
— Белинда, ты все пропустишь. Посмотри — вон главная улица, а вот кинотеатр. Отсюда сверху видно все как на ладони.
Белинда рискнула открыть один глаз.
— Видишь мой дом? — ткнула Трейси рукой в сторону аккуратных одинаковых строений. — Он должен быть где-то здесь. Белинда, посмотри, а вон церковь!
Шар поднялся еще выше и медленно поплыл над городом. Его тень ползла по земле, ломаясь на стенах зданий.
Белинда осторожно отняла руку от второго глаза и осмелилась быстро взглянуть вниз.
— Надо же! — вырвалось у нее. — Вон автобус едет, совсем как игрушечный. Ну и чудеса! А вон там, смотрите, школа. Давайте помашем мисс Хорсвелл.
— Вроде бы мне кто-то говорил, что ты высоты боишься, — ехидно заметила Трейси.