Читаем Тайна тряпичной куклы полностью

— Она сказала, что хочет починить Полли, — ответила Шарлотта. — Она хотела, чтобы я вынесла ей Полли для починки. А я рассказала ей обо всех шутках, которые устроила.

И Шарлотта посмотрела на Белинду большими, невинными глазами.

— Ты сказала ей, что мы нашли ключ? — спросила Миранда.

Шарлотта торжественно кивнула:

— Я ей и о другой вещи рассказала.

— Какой другой вещи? — спросила Белинда.

— О пакете с чем-то, который я спрятала, — пояснила Шарлотта. — Я рассказала ей, куда его спрятала.

— Какой пакет? — в отчаянии взмолилась Миранда. — Шарлотта, пожалуйста! Это очень важно. О каком пакете ты говоришь?

— У нее в комнате был пакет, — сообщила Шарлотта. — Я видела. А ты правда не скажешь маме?

— Сначала расскажи нам все о пакете, Шарлотта, — ответила Миранда. — Ручаюсь, тебе за это ничего не будет.

— Это было в пластиковом пакете, — сказала Шарлотта. — Завернуто в газету и еще в один пакет. Я вынула то, что там было, а взамен положила свой пластилин…

Шарлотта нахмурилась и озабоченно посмотрела на Белинду и Миранду.

— Она называла меня Лотти, — обиженно продолжила Шарлотта. — И я хотела ей насолить. Но вовсе не собиралась забирать пакет насовсем. Я бы вернула, правда.

— Ну, разумеется, вернула бы, — кивнула Белинда. — А что ты сделала потом?

— Я завернула пластилин в газету и положила его обратно. Но она ничего не заметила. Я хотела утром все сделать как было, а пакет уже забрали.

— А на что ты поменяла пластилин? — спросила Белинда.

— Не знаю. Похоже на пудру, которой пудрится мамочка. Пластиковый пакет с белой пудрой.

— Ты очень хорошо сделала, что рассказала нам об этом, — похвалила малышку Белинда. — А теперь скажи, куда ты дела пакет с этой самой пудрой.

— Я спрятала его в мамочкином чемоданчике.

— Покажешь его нам? — спросила Миранда.

Шарлотта покачала головой и насупилась.

— Обещаю, никто не будет на тебя сердиться, — настаивала Миранда. — Но ты должна показать нам, куда положила пакет. Шарлотта, это очень, очень важно.

— Он в мамочкином чемоданчике, — отозвалась Шарлотта. — Я спрятала его там на самое дно. В мамочкином рабочем чемоданчике. Она всегда берет его с собой в театр.

Миранда и Белинда переглянулись.

— Чемоданчик с гримом, — уточнила Миранда. — Помнишь, мы видели его, когда заходили в театр к Сюзанне? Шарлотта, ты уверена, что положила его именно туда?

Шарлотта кивнула.

— Отлично, — сказала Миранда и взяла малышку за руку. — Пойдем позвоним твоей мамочке. Не волнуйся, она на тебя не рассердится.

Телефон в театре был все еще занят, и Миранда с раздражением бросила трубку.

— Мы должны попасть туда раньше Гейл, — сказала она. — Я пойду, а ты оставайся с Шарлоттой.

— Нет, я пойду с тобой, — отозвалась Белинда и посмотрела на Шарлотту. — Не хочешь пойти с нами навестить твою мамочку?

Шарлотта снова кивнула.

— Мы оставим Холли и остальным записку, — сказала Миранда и быстро нацарапала на клочке бумаги:

«Ушли в театр. Узнали, где вещь. Встретимся там».

Миранда открыла парадную дверь и засунула листок бумаги под коврик, оставив снаружи только небольшой уголок.

— Холли очень быстро соображает, — пояснила она. — Когда дверь никто не откроет, она заметит это.

— Отлично, — кивнула Белинда. — Пошли.

Девочки уже собирались захлопнуть за собой парадную дверь, как вдруг Белинда втолкнула Миранду с Шарлоттой обратно в дом и прошептала:

— Это они.

В самый последний момент она заметила мужчину и женщину в полицейской форме, которые направлялись к дому.

— Быстро бежим через заднюю дверь, — отозвалась Миранда.

— Мы играем в другую игру? — спросила Шарлотта, когда они мчались через кухню к выходу в сад.

— Точно, — подтвердила Белинда. — Называется «Полицейские и воры». Мы хорошие, а они плохие, поэтому мы от них убегаем.

Уже в саду девочки услышали звонок в дверь.

— Записка для Холли! — ахнула Миранда. — Они же ее увидят!

— Ничего не поделаешь, — вздохнула Белинда.

Она влезла на забор, села на него верхом, и Миранда передала ей Шарлотту, а затем влезла сама. Спустившись тем же порядком на землю, они побежали вперед, но через несколько секунд остановились.

— Как быстрее всего добраться до театра? — спросила Белинда.

Миранда крикнула и подняла руку. По улице ехало такси. О такой удаче они даже и не мечтали.

— Театр Хэмстед Гарденс, — сказала Миранда, когда они забрались в машину. — И как можно быстрее, пожалуйста.

Холли медленно наклонилась и положила ужасный сверток на пол. Питер и Трейси с бешено бьющимися сердцами наблюдали за ней.

— Осторожно! — шептала Трейси. — Только осторожно!

Холли так же медленно высвободила руки, поднялась и привалилась к стене. Друзья уставились на такой невинный с виду предмет, извлеченный ими из шкафчика Гейл.

— Что теперь? — прошептала Холли.

— Зовем на помощь, — отозвался Питер.

— Постойте, — вмешалась Трейси. — Подождите минуту. Что именно заставляет взрывчатку срабатывать? Я хочу спросить, что ее взрывает?

— Полагаю, тут нужен детонатор, — сказал Питер. — Какой-то электрический разряд.

— Совершенно верно, — подтвердила Холли. — В фильмах именно так и показывают.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективный клуб

Похожие книги

Тайна шкатулки с драгоценностями
Тайна шкатулки с драгоценностями

Приключения полюбившейся читателям неразлучной шестерки юных друзей из Круа-Русс и их верного пса продолжаются. Каждый раз, отправляясь на каникулы, ребята непременно попадают в какую-нибудь таинственную и опасную историю. Теперь друзей ждет встреча с загадочным иностранцем, подозрительными дровосеками и хитроумными похитителями шкатулки с драгоценностями. Что за странный моряк затаился в закоулках корабля, на котором путешествуют пятеро друзей и их верный пес Кафи? Какое сообщение и кому передает он по рации? Зачем ему понадобилось проделывать это тайком? И не замешан ли он в дерзкой краже бриллиантов у одной из пассажирок? Все эти вопросы могли бы остаться для юных сыщиков без ответов, если бы не Кафи и... крошечная надувная лодка.

Поль-Жак Бонзон

Зарубежная литература для детей / Детские остросюжетные / Книги Для Детей
Тайная тропа
Тайная тропа

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли. Но Зинни никак не могла предположить, что тайная тропа тесно связана с историей её семьи и ответы она найдёт, вернувшись домой.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей