Читаем Тайна цыганского фургона полностью

— Так не о чем было… не о чем говорить, — ответил Дик, пожимая плечами.

— Я думаю, есть о чем, иначе меня бы здесь не было, — сказал брокер, ибо такова была профессия гостя, низким громким голосом.

— О, ну да, — Дик указал на шкуру, на которой сидел. — Не хотите присесть и объяснить мне все? И может, что-нибудь поесть?

— Что-нибудь выпить, — прогремел Боллард, опускаясь на землю. Движения его были невероятно легки и быстры для такого телосложения.

— Чай!

— Ха! Ты, значит, из трезвенников? Что же, тем лучше для тебя, но не для твоих гостей. Но это правильно, я считаю, что молодым людям подобает умеренность.

— А людям вашего возраста? — удивленно спросил Дик.

— О, нам уже можно все, что угодно. Сам я люблю выпить. Но ты! Нет, нет!

— Ваши слова расходятся с делом, мистер Боллард.

— Я как дорожный указатель: показываю путь, а сам никуда не иду. Ха-ха! — усмехнулся он над своей же шуткой. — Итак, Лоусон, я знал тебя еще ребенком и знал твоего отца, когда он был еще курсантом. Поэтому я передал тебе письмо для леди Хэмбер, чтобы ты мог устроиться на работу. Но я полагаю, оно так и не дошло до нее.

— Именно. Леди Хэмбер убили до того, как я добрался до поместья Сарли.

— И кто же ее убил?

Дик пожал плечами.

— Спросите о чем-нибудь полегче. Если вы присутствовали на дознании, которое проводилось в гостинице «У Монка», вы должны знать…

— Я знаю все, что известно в этом деле, — с усмешкой заметил Боллард. — То есть практически ничего. Я видел инспектора Хэлдера и твоего деревенского констебля.

— Селвина, я полагаю?

— Точно. Он не верит, что ты имеешь какое-то отношение к случившемуся.

Лоусон кивнул.

— Мы старые друзья. И я осмелюсь сказать, что вы тоже не подозреваете меня в участии в убийстве.

— Конечно. Учитывая, что это было в твоих интересах — доставить письмо и получить работу, леди Хэмбер больше пригодилась бы тебе живой.

— В этом я с вами полностью согласен, — мрачно кивнул Дик.

— Но, зная, что у тебя есть это письмо, которое ты, кстати, не упомянул в своих показаниях, ты должен был бы отыскать меня вчера на похоронах. А вместо этого мне пришлось самому искать тебя.

Последние слова прозвучали возмущенно.

— Я не вижу никаких причин для нашей встречи. Письмо не имеет никакого отношения к загадке этого убийства.

— Загадка! Ха! Именно. Загадка! Что ты знаешь об этом?

— Я уже рассказал все, что знаю.

— Нет! Нет! — Глаза мистера Болларда перестали блестеть, и взгляд его стал очень проницательным, почти как у охотника. — Ты что-то скрываешь. Ну же.

— Что я скрываю? — спросил Лоусон, удивляясь такому предположению.

— Это я и хочу от тебя услышать, — язвительно заметил его гость.

— Мне нечего сказать.

Боллард буквально сверлил взглядом Дика, как бы пытаясь разглядеть его самые сокровенные мысли.

— Я люблю свою племянницу, — сказал он наконец, хотя и совсем не к месту. — И я любил ее мать, свою сестру, так же сильно, если не сильнее.

— И? — Дик смотрел на него вопросительно, так как ход разговора его запутал.

— Ты же не думаешь… не думаешь, что моя племянница имеет какое-то отношение к…

— Что? Нет, нет, — поспешно и не правдиво прервал его Дик.

— Ах, — Боллард взял еще щепотку табака и вздохнул с облегчением. И все же, когда он продолжил разговор, его слова снова были не к месту: — Человек твоего происхождения не должен скитаться по деревням в качестве торговца. Давай отправимся в Лондон, малыш Лоусон, и я устрою тебя мастером по верховой езде в организацию Вест-Энд.

— Почему мастером по верховой езде? — спросил Лоусон, благодарный за предложение, но все еще удивляющийся настойчивому дружелюбию мистера Болларда.

— Ты любишь лошадей, — Боллард поднялся с земли. — И ты любишь находиться на открытом воздухе. Ну же, что ты скажешь?

— Спасибо!

— Ты согласен? — прорычал добродушный великан.

— Да. Я хочу поехать в Лондон, у меня есть на то свои причины.

И снова Боллард напрягся; снова он вопросительно оглядел молодого друга, но не стал задавать никаких вопросов.

— Отлично. Когда ты сможешь быть в городе?

— Через пять или шесть дней.

— Хорошо. Зайди ко мне в контору. Ты знаешь, где она. Тогда мы сможем все подробно обсудить.

— Почему вы мне все время помогаете? — спросил Дик, когда Боллард уже отвернулся.

— Я знал твоего отца. Я знаю тебя, — отозвался этот большой человек и поспешил прочь с поляны.


Глава 8

Перейти на страницу:

Все книги серии Любимые детективы Агаты Кристи

Зеленая мумия
Зеленая мумия

Сонная деревушка неожиданно становится предметом сплетен для всей Англии: еще бы, ведь здесь произошло неслыханное преступление! Местный ученый отправил ассистента на Мальту купить уникальную перуанскую мумию в зеленом саркофаге. Вот только когда профессор вскрыл ящик, то вместо груза обнаружил внутри труп своего помощника…Окажись поблизости великий детектив вроде Эркюля Пуаро, он бы в два счета разгадал эту загадку. Вот только сыщика-то и не нашлось… Полиция признала свое бессилие. На поиски правды отправляются местные жители: эксцентричный профессор с варваром-слугой, бравый офицер, тихая вдова, наглый моряк-авантюрист, небогатый художник – и таинственный перуанец, утверждающий, что в его жилах течет кровь инкских царей… Кому выпадет честь раскрыть преступление, перед которым спасовал Скотленд-Ярд?

Фергюс Хьюм

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Коронованный череп
Коронованный череп

Тихую корнуолльскую глубинку всколыхнуло жестокое преступление. посреди бела дня застрелен пожилой миллионер. Полиция признала свое бессилие, однако местные жители быстро нашли козла отпущения: тихий джентльмен, бывший деловой партнер убитого, получивший согласно завещанию все его состояние. Слухи и сплетни распространяются словно пожар — того и гляди, к дому старика явится толпа, готовая вершить самосуд. Очистить имя джентльмена берется молодой адвокат, жених его прекрасной дочери. Но в поисках правды сыщику-любителю предстоит столкнуться с вещами, будто сошедшими со страниц романа ужасов. Как старая гадалка умудрилась заранее предсказать убийство? Кто живет на вересковых пустошах, в хижине под сенью древних руин? И какую роль в этой драме сыграл загадочный алый череп в серебряной короне, явившийся жертве перед самой смертью

Фергюс Хьюм

Детективы / Классический детектив / Ужасы / Классические детективы

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература