— А, но тогда мы не виделись, — улыбнулся Рендольф. — Мы просто находились в одной комнате.
— Какая разница? — сказал Дик, оставаясь начеку.
— Да никакой, — беззаботно ответил джентльмен на лошади. — Просто это странно, что мы снова встретились так скоро.
— Я так не думаю, учитывая, что вы последовали за мной сюда, — заметил Дик холодно: он недолюбливал таких людей, как Рендольф.
— Я сделал это, чтобы узнать, выяснили ли вы что-нибудь о смерти леди Хэмбер.
— А почему я должен был что-то выяснять? Я дал показания, как и вы, и на этом мое участие закончилось.
— Мое участие закончилось, но не ваше, мистер Лоусон.
— Что вы имеете в виду? — Дик подозрительно посмотрел на него.
— Я виделся с вашим другом, миссис Трембли, — многозначительно протянул Рендольф. — Она расспрашивала меня об этом деле, и я сделал вывод, что вы наняли ее для расследования этого дела.
— Да. Убийца леди Хэмбер непременно должен быть пойман и наказан.
— Это не так просто, — сказал Рендольф, и улыбка исчезла с его лица.
— Я и не ожидаю, что это будет просто. Да и миссис Трембли так не думает, а уж она в таких вещах разбирается. В любом случае я доберусь до правды.
— Вам этого никогда не сделать, — горячо заверил Дика Рендольф.
— Почему вы так в этом уверены? — спросил тот его напрямую.
— Мой дорогой друг, откройте глаза. Леди Хэмбер идет в лес в такой поздний час, никто не знает почему. Она застрелена в том лесу, никто не знает кем. Револьвер, из которого ее застрелили, так и не найден. Мужчина, который совершил это, исчез, и…
— Откуда вы знаете, что стрелял мужчина? — прервал его Лоусон.
Глаза Рендольфа заблестели.
— Неужели вы предполагаете, что женщина могла взять в руки оружие?
— Это вряд ли. Но… — Он нарочно сделал паузу, что выяснить, ожидал ли Рендольф услышать имя Одри. Конечно, он не мог знать, что Одри была в лесу, но огонь в его глазах давал понять — Артур подозревал, что это могло быть ее рук дело.
— «Но…» что? — продолжил Рендольф, уже более спокойно, без особого интереса.
Дик пожал плечами.
— Ничего! Я не знаю, мужчина ли застрелил леди Хэмбер или женщина. Я ничего не знаю.
— И тем не менее вы в то время находились в лесу, — многозначительно добавил его собеседник.
— Я уже доказал свою невиновность коронеру и присяжным, мистер Рендольф.
— Мой дорогой друг, — тон Артура вдруг стал очень задушевным, как будто он собрал все свои силы на это, — я ни на секунду не мог предположить, что вы имеете к этому какое-либо отношение. Я просто подумал, что, раз уж вы были в лесу, у вас могли возникнуть какие-то… э… подозрения, скажем так.
— Никаких, — отрезал Лоусон.
— Что ж, жаль. Если я могу чем-либо вам помочь, дайте мне знать. Ведь леди Хэмбер была моим близким другом. — Кивнув на прощание, Рендольф вскочил на лошадь и уехал с видом еще более апатичным, чем до разговора.
— Хм! — промолвил Дик, глядя ему вслед. — Что это все значит?
Всю дорогу до Блумзбери он размышлял над этим вопросом. Ему казалось странным и даже подозрительным, что Рендольф заинтересовался этим делом в самый последний момент. Он что-то знает? Он о чем-то беспокоится? Это были очень уместные, но очень сложные вопросы, и Дик вернулся в свои комнаты, так и не найдя на них ответов. К тому же всякое желание искать их пропало, как только он увидел, что его уже ожидает миссис Трембли.
— Ты сегодня поздно, — сказала она, весело приветствуя его в старой гостиной. — Я здесь уже полчаса, а время — деньги в моей профессии, мой непунктуальный друг.
— Меня задержал… — Лоусон остановился, потому что упоминание имени Рендольфа привело бы к дальнейшим обсуждениям и отсрочило бы объяснения цели визита его гостьи. — Неважно. Почему ты здесь, Джоззи?
— Я разузнала, кто прислал тебе деньги, — заявила миссис Трембли с торжественным видом.
— Нет! Мой бог, Джоззи, ты чудо! И кто же?
— Потерпи немного. Я хочу объяснить, как я выследила банкноты.
— Ну давай!
Дик передал ей сигарету и взял одну себе. Прикурив, он вопросительно посмотрел на Джоззи, которой не терпелось рассказать ему все в деталях.
— Я отнесла банкноты в банк, — неспешно начала она, опершись локтями на стол. — Трэднидл-стрит, ты знаешь, где это. Я надеялась, что у них остались записи, и они сообщили бы, кто обналичил чек на пятьсот фунтов. В любом случае не буду утруждать тебя деталями, Дики, так как вижу, ты уже весь как на иголках. Я выяснила, что эти пятьсот фунтов — все пятьдесят банкнот — были выплачены через кассу… — Она остановилась с издевательской улыбкой.
— Ну же! Ну же! — скомандовал Дик нетерпеливо. — Почему ты остановилась?
— Я хочу, чтобы ты догадался.
— Какая же ты невыносимая, Джоззи! — рявкнул Дик ужасно нетерпеливо. — Не Одри?
— Конечно нет. Твоя королева вне подозрений.
— Джеральд Хэмбер, ее брат?
— Нет, он в Париже.
Дик, помня недавний разговор, предположил:
— Рендольф?
— Нет, старина. Мистер Оливер Боллард.
Глава 11