Читаем Тайна цыганского фургона полностью

Дик внимательно рассмотрел ее очаровательный вечерний наряд, который теперь был хорошо виден, так как плащ был распахнут.

— Вы всегда так наряжаетесь в дальний путь?

— Конечно же нет. Я ушла в спешке и… и…

— Да, да. Все нормально. Я не задаю лишних вопросов.

— Вы не получите ответов, даже если спросите! — закричала она сердито; затем, с невинной непосредственностью сама начала спрашивать: — А что насчет вас?

Дик усмехнулся чисто женской логике поведения.

— Ну, а что насчет меня? — спросил он.

— Кто вы?

— Разъездной торговец всякими горшками, котелками, подсвечниками, кистями.

— Ерунда. Вы — джентльмен…

— Которому выпала тяжелая участь, если позволите закончить ваше высказывание.

— Вы умеете серьезно разговаривать?

— Иногда, когда в жизни наступает светлая полоса.

— А сейчас? — спросила она довольно сочувственно.

— А сейчас — темная. У меня есть повозка, старая кляча, еще один комплект одежды, несколько монет. Вот такая у меня унылая участь, — он пожал плечами.

— А еще хорошая внешность, молодость, сила, надежда, ум и целый мир перед вами!

— Вы перечисляете то, что есть у каждого молодого человека, — невозмутимо ответил Лоусон, удивляясь ее материнскому упреку.

— Я считаю, что судьба благосклонна к вам, — серьезно объявила девушка.

— Да, она же привела сюда вас.

— Это не мой выбор, — сухо отрезала она. — Я бы хотела оказаться где-нибудь в другом месте.

— На Сарлийской ферме, например.

— Именно. Но как я могу добраться туда с вывихнутой лодыжкой?

— Боже мой, мадам…

— Я не мадам, — резко прервала она его.

— Извините, мадмуазель. Что я хотел сказать, так это то, что в вас есть отвага.

— Спасибо! — Она покраснела и стала еще привлекательнее. — Мне она нужна.

— Господи, конечно же, нужна, сидеть здесь и разговаривать так спокойно, при том, что у вас вывихнута нога!

Она снова покраснела, и ее глаза засверкали. Действительно, он был очаровательным молодым джентльменом, который знал, как сделать комплимент, и, очевидно, признавал несомненное превосходство женщин.

— Но я не думаю, что ваши комплименты помогут мне в моей ситуации, — вслух продолжила она свои рассуждения.

— Зато они помогут немного разрядить сложившуюся обстановку, — продолжал Дик нравоучительно. — Но если посмотреть на это с практической точки зрения…

— Что я и просила вас сделать последние тридцать минут, — прервала она его, морщась от боли в лодыжке.

— Я могу довезти вас до фермы в повозке, — продолжил Лоусон, как будто она и не прерывала его.

— Великолепно! — Потерявшаяся леди захлопала в ладоши. — И вы оставите меня у домика, не требуя объяснений?

— Даю слово!

— Ах, вы такой… хороший, — вздохнула его собеседница. — Но я предполагаю, что мы больше никогда не встретимся. Мистер… мистер…

— Лоусон. Ричард Максвелл Джордж Генри Лоусон.

— Почти королевское имя, — заметила она, но своего имени в ответ не назвала. — Но так как больше мы не увидимся, мистер Лоусон, я благодарю вас.

— Почему же мы… почему же мы не можем встретиться снова?

— Потому что… потому что…

— Назовите три причины. Ну же.

— Нет! — разозлилась она и от этого стала выглядеть еще соблазнительнее. — Вы задаете мне вопросы.

— Вы тоже задали мне вопросы, — напомнил он.

— Женщина имеет право. И у меня еще больше разболелась лодыжка, пока вы тут стоите и смеетесь над моими страданиями.

— Ох, нет, нет, нет, — Дик обескураженно подошел к ней ближе. — Я сейчас же запрягу лошадь, но вы должны позволить мне отнести вас в мою повозку.

— Лошадь всего в двух шагах от нас, — сказала леди резко. — Вы можете отнести меня в повозку и после того, как приведете свою лошадь.

— Вы правы! — Видя, что нет никакого смысла спорить с ней, Дик дошел до тропинки, где он так неожиданно нашел эту незнакомку. Затем у него вырвался вопль удивления и отчаяния. Лошадь исчезла, только веревка и поводья лежали на земле.

— Что случилось? — крикнула девушка.

— Лошадь сбежала… потерялась… исчезла. Посмотрите сами.

— Ох, должно быть, стянула поводья, — в ее голосе отчетливо слышалась нотка волнения.

— Похоже на то. — Лоусон отвязал веревку от березы и подошел к костру. — А может быть, ее украли? С вами не было вора? — Он метнул пронзительный взгляд в ее сторону, на что она тут же обиделась.

— Конечно же нет, — рассерженно ответила она. — Я не хожу с конокрадами. Какой же вы глупый! Идите и поймайте лошадь.

— Разумный совет, мадмуазель. Но это займет много времени, чтобы пробраться сквозь этот густой лес… а вы… — Своими сильными руками он поднял ее вместе с одеялом, что вызвало в ней возмущение, но не напугало ее.

— Что? Что вы делаете? — пробормотала она, чувствуя, что всецело может ему довериться.

— Тут могут шататься всякие… бродяги, — объяснил Дик, надеясь, что Селвин не явится не вовремя, чтобы испортить ему наклюнувшийся роман.

— Хорошо, — вздохнула она и позволила ему отнести себя в повозку, укутать потеплее в одеяло и подоткнуть подушку. — Поторопитесь, — попросила она, когда он нежно укладывал ее на кровать.

— Весь шар земной готов я облететь за полчаса[2], — ответил Лоусон воодушевленным голосом. — Возьмите фонарь и не бойтесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любимые детективы Агаты Кристи

Зеленая мумия
Зеленая мумия

Сонная деревушка неожиданно становится предметом сплетен для всей Англии: еще бы, ведь здесь произошло неслыханное преступление! Местный ученый отправил ассистента на Мальту купить уникальную перуанскую мумию в зеленом саркофаге. Вот только когда профессор вскрыл ящик, то вместо груза обнаружил внутри труп своего помощника…Окажись поблизости великий детектив вроде Эркюля Пуаро, он бы в два счета разгадал эту загадку. Вот только сыщика-то и не нашлось… Полиция признала свое бессилие. На поиски правды отправляются местные жители: эксцентричный профессор с варваром-слугой, бравый офицер, тихая вдова, наглый моряк-авантюрист, небогатый художник – и таинственный перуанец, утверждающий, что в его жилах течет кровь инкских царей… Кому выпадет честь раскрыть преступление, перед которым спасовал Скотленд-Ярд?

Фергюс Хьюм

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Коронованный череп
Коронованный череп

Тихую корнуолльскую глубинку всколыхнуло жестокое преступление. посреди бела дня застрелен пожилой миллионер. Полиция признала свое бессилие, однако местные жители быстро нашли козла отпущения: тихий джентльмен, бывший деловой партнер убитого, получивший согласно завещанию все его состояние. Слухи и сплетни распространяются словно пожар — того и гляди, к дому старика явится толпа, готовая вершить самосуд. Очистить имя джентльмена берется молодой адвокат, жених его прекрасной дочери. Но в поисках правды сыщику-любителю предстоит столкнуться с вещами, будто сошедшими со страниц романа ужасов. Как старая гадалка умудрилась заранее предсказать убийство? Кто живет на вересковых пустошах, в хижине под сенью древних руин? И какую роль в этой драме сыграл загадочный алый череп в серебряной короне, явившийся жертве перед самой смертью

Фергюс Хьюм

Детективы / Классический детектив / Ужасы / Классические детективы

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература