Берт сразу не понравился Фатти: он подумал, что неплохо бы почитать по руке и ему, наобещав в ближайшем будущем массу нагоняев. Мальчик как будто почувствовал мысли «гостьи» и спрятал руки за спину. Он уже здорово набезобразничал за свою жизнь и не хотел, чтобы всё это озвучивали при маме.
На улице затренькал велосипедный звоночек.
– Ой, мистер Гун вернулся, а я кофе не сварила, – всполошилась миссис Микл и выбежала из комнаты.
Тяжело ступая, констебль зашёл в прихожую.
– Мистер Гун, – сказала горничная, – к вам пришла пожилая леди. Я проводила её в кабинет.
– Какая ещё леди? – проворчал констебль, направившись на кухню. – Что ей нужно?
– Я не осмелилась задавать подобные вопросы, – ответила миссис Микл, торопливо ставя на плиту чайник.
– Она гадала маме по руке, – вставил Берт, заглянув на кухню.
– Попридержи язык, тебя никто не спрашивает, – одёрнула сына миссис Микл и обернулась к мистеру Гуну: – Хотя это истинная правда, сэр. Она всю мою жизнь увидела. Вам налить кофе?
– Пожалуй, не откажусь, – сказал мистер Гун. – А на меня напала собака.
– Да что вы говорите! – ахнула миссис Микл. – Неужели покусала?
Мистер Гун любил вызвать жалость у людей и раздуть из мухи слона:
– О да! Повезло ещё, что штаны остались целы. Этот пёс наскакивал и наскакивал на меня как тигр, и, если бы я не был так ловок, всё кончилось бы гораздо печальнее. Хорошо, что я надел сегодня плотные брюки.
– Ай-ай-ай! Это ж надо какая неприятность! – запричитала миссис Микл, а Берт уставился на штаны мистера Гуна, пытаясь отыскать на них хотя бы одну дырочку.
– А вы составите рапорт на этого пса? – спросил мальчик.
– Ещё бы, – хрюкнул мистер Гун. – Он ведь гонялся за овцами. – Сняв шлем, констебль присел за стол и подвинул к себе чашку с кофе. – А это, знаешь ли, преступление. Мне надо отловить его и посадить под замок.
– Сколько заплатите, если я возьмусь за это дело? – тихо спросил Берт, пока его мама гремела противнем, вытаскивая из духовки пирог.
Мистер Гун вышел в коридор, и Берт последовал за ним.
Фатти слышал каждое слово и размышлял, что же это за собака такая, которая не даёт жизни овцам.
Мистер Гун и Берт перешёптывались в коридоре, и Фатти понял, что идёт торг – сколько будет стоить отлов собаки. Он нахмурился: констебль нехорошо поступал, очень нехорошо. Узнать бы, чья это собака, и предупредить хозяина.
В кабинет с довольным видом вошёл мистер Гун.
Фатти не стал подниматься со стула, ведь он помнил, что притворяется женщиной.
– Чем могу быть вам полезен? – спросил констебль.
– Я близкий друг миссис Троттвиль, – сказал Фатти, что, собственно, было чистой правдой.
– О, – заинтересовался «гостьей» мистер Гун: он с большим уважением относился к родителям Фатти. – Значит, вы остановились у Троттвилей?
– Да, погощу у них недельки три, – ответил Фатти, стараясь придерживаться правды. – Я продаю билеты на распродажу. Не желаете приобрести?
В комнату вошла миссис Микл с подносом.
– Хм, хм, не желаете ли чашечку кофе? – предложил мистер Гун и добавил: – Я слышал, вы можете узнать всё о человеке по его руке. Вы придёте на распродажу?
– Давайте я погадаю вам прямо сейчас, а за это вы купите у меня билет, – предложил Фатти.
Тут уж мистер Гун не смог устоять. Когда миссис Микл ушла на кухню за второй чашкой, он протянул свою лапищу «гостье», и Фатти понял, что победа у него в кармане.
Глава 6
Совещание
Как и договаривались, вечером юные сыщики собрались во флигеле Фатти. Сам он пришёл раньше всех, весьма довольный собой. В кармане у него лежали деньги за проданный билет. Вот радость для Дейзи!
Вскоре пришли остальные ребята и, хотя они не были голодны, с удовольствием налегли на оранжад[3]
и печенье.– Итак, – начал Фатти, – давайте отчитаемся о проделанной работе. Пип, ты первый. Я смотрю, ты весь как на иголках.
– Ещё бы! – выпалил Пип.
Он рассказал, как проследил за мистером Гуном до фермы и остался ждать его в кустах возле поля, где паслись овцы, как неожиданно появился Бастер, который бежал по следу Пипа.
– От радости он вылетел на поле и перепугал овец, – продолжил Пип. – Вдруг из кустов выскочил мистер Гун и объявил Бастера преступником, которого надо поймать и наказать.
– О нет! – воскликнула Дейзи. – Он что, серьёзно? Бастер в жизни не обидел ни одну овечку, скажи, Фатти?
– Конечно! – с мрачным видом кивнул Фатти. – И что было дальше, Пип?
– Дальше мистер Гун хотел поймать Бастера, что уж совсем глупо. Бастер же затеял свою любимую игру – пытался укусить констебля за ногу. Если честно, я был бы рад, если б он его цапнул хоть раз в жизни. Потому что мистер Гун – подлый, мстительный врун. Фатти, неужели Бастера действительно могут арестовать?
– Не волнуйся, я этого не допущу, – ответил Фатти. – Я дойду до самого старшего инспектора, то есть суперинтенданта Дженкса. Теперь ясно, про какую собаку талдычил мистер Гун.
– Кому? Тебе? – удивился Пип.
– Не совсем. Он не знал, что я жду его в кабинете. Я пришёл к нему в образе другого человека. Теперь мне нужно срочно действовать, так как Гун договорился с сыном горничной, Бертом, чтобы тот поймал Бастера.