– Скоро подадут ужин. Мы можем поговорить о проблемах вашей сестры за едой. – Это была оливковая ветвь, возможность понять, готова ли она принять его извинения.
– Я бы предпочла не говорить об этом. – Она отвела глаза и посмотрела на лестницу. – Прошу меня извинить. Я должна подняться к себе и переодеться.
Дирингу хотелось схватить жену за плечи и как следует встряхнуть, заставить вспомнить, как им было хорошо вместе совсем недавно. Возможно, следует ее поцеловать. Да, поцелуй определенно пробудит ее память. Но он слишком долго размышлял. Момент был упущен. Пока он подбирал слова и находил неприемлемыми их все, Шарлотта прошла мимо, и он остался в вестибюле один.
Чуть не плача, Шарлотта спешила через вестибюль в свою спальню. Взбежав по лестнице, она распахнула дверь вне себя от злости. Ну почему она не может разобраться с чувствами к мужу? Почему каждая встреча с ним становится испытанием? Тут она почувствовала нежное прикосновение шелковистой шерстки к лодыжкам, закрыла за собой дверь и бросилась на кровать.
Довольно незрелая реакция на серьезные обстоятельства. Ее охватила тревога. Поспешный брак и невозможность наладить отношения с супругом. Незамужняя сестра, ждущая ребенка. Недоверие. Тайны. Это она ненавидела сильнее всего.
Перевернувшись на бок, она уставилась на белое кружевное покрывало, и по щекам покатились слезы. Возможно, все не так плохо. Еще оставалась вероятность того, что Луиза не беременна. Или что лорд Гордон поступит, как честный человек. И ее семья не отвергнет ребенка Луизы – в этом можно было не сомневаться.
Ну а Диринг… Их ссора – всего лишь повод, удобная отговорка для более важных вопросов. Неизвестные эмоции и непонятные конфликты. Был ли ее гнев всего лишь защитой от сердечной боли и неприятия? Она не может обвинять его во всем слишком долго, иначе он начнет задавать вопросы, на которые она не сможет ответить. Она обещала, что между ними не будет тайн, но состояние Луизы и связанные с ним сложности – не та проблема, которой можно поделиться с малознакомым мужем. Ситуация слишком деликатная.
Шарлотта не считала, что Диринг намеренно хотел причинить Луизе боль или действовал из дурных побуждений. Вероятнее всего, он был честен, когда извинился и объяснил, что был слишком захвачен их первой близостью. Наверное, она должна чувствовать себя польщенной. Ведь желание изгнало все остальные мысли из его головы.
Она слабо улыбнулась и вздохнула. Пора было заканчивать с нытьем. Ей следует принять извинения мужа, извиниться самой и попросить у него совета. Леди как-то не пристало шататься по Мейфэру в поисках негодяя, который воспользовался доверчивостью ее сестры. Ей нужна помощь, которую Диринг может ей оказать.
Глава 13
Хватит.
С него хватит.
Диринг бежал вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, его шаги разносились по всему дому. Оказавшись наверху, он распахнул дверь в свою спальню, не обратив внимания на котенка, следовавшего за ним по пятам, и принялся вышагивать взад-вперед перед дверью в спальню Шарлотты – раз, другой, третий. И остановился.
Проклятье!
Он распахнул дверь, ведущую в ее спальню, вошел и ногой захлопнул за собой дверь. Шарлотта уставилась на мужа с явным испугом. Покрывало на ее кровати было откинуто, открывая кипенно-белые простыни. Шарлотта отдыхала, когда он ворвался. Но она сразу села. Ее красивое лицо было заплакано.
«Какая она милая».
Но он не позволит красоте отвлечь его от цели. Хватит спорить и играть в кошки-мышки. У него больше не осталось сил. Пора, наконец, закончить то, что она начал два дня назад.
– Джереми.
Его имя в ее устах оказалось даром свыше. Диринг ждал, что она обрушится на него за то, что он вторгся в ее комнату с таким шумом и без предупреждения. Надежда, совершенно бесполезная эмоция, захватила его целиком. Жизнь – забавная штука. Она легко превращает человека в лжеца, а правда зачастую может оказаться более разрушительной, чем ложь.
– Шарлотта. – Он с трудом сглотнул и сделал шаг к кровати. – Я ненавижу молчание между нами. – Ее огромные глаза всматривались в его лицо. Что она хочет там увидеть? – Мне очень жаль, что я повел себя неразумно во время визита твоей сестры. – Вот так. Яснее выразиться невозможно. Теперь говорить стало легче.
– Я знаю. – Уголки ее губ едва заметно дернулись. Вверх?
– Прошу тебя, передай мои извинения Луизе. – Он вздохнул с большим облегчением. – Насколько я понимаю, все разрешилось?
– Ей нужно было поговорить со мной, так же как это нужно сейчас вам.
Она переместилась на кровати и стала на колени, так что они оказались почти одного роста. Не совсем, конечно. Она была невысокой и даже с учетом высоты кровати не дотягивала до его роста. Что это? Приглашение? Определенно!
Диринг подался к жене и нежно поцеловал ее. Он так долго держал в узде свою страсть к ней и теперь боялся, что сердце попросту не выдержит.