Обойдя груду металлолома, я заглянула за полки. Бронзовая керосиновая лампа через мутное стекло пропускала достаточно света, чтобы мы с владельцем ломбарда сумели разглядеть друг друга. Он неторопливо положил часовую лупу на стол, чтобы взять пенсе из кармана жилета.
— Хороша, — с сарказмом произнес старик.
— Благодарю, — скупо ответила я, проигнорировав издевку незнакомца. Глухой смех мужчины рассказал мне о многом, например о том, что я ничуть не помешала ему.
— Иди, — бросил он, махнув рукой куда-то за шкафы, я тут же поспешила воспользоваться заманчивым предложением.
В полутемном помещении я привела себя в порядок, и мое отражение кисло мне улыбнулось. Рой смог показать черты лица, грязь на нем, но полностью цвета он передать не сумел. Букашки не в силах были менять окрас, и потому глаза в их исполнение отливали золотом. Когда Аннета еще являлась владелицей своего тела, то ее радужка могла поспорить голубизной с бескрайним небом, но через неделю после моего вселения, левый глаз поменял цвет на зеленый. Наверное, это единственное, что напоминало мне о себе прошлой, когда я смотрелась в зеркало.
Вернувшись, я приготовилась к сложному разговору. В роли просителя никто не любил выступать.
— Мистер?
— Энджелстоун, девочка, — усмехнулся старик и чуть отодвинулся от стола, за которым сидел. За все то время, что я находилась в лавке, не слышалось шагов, лишь странный скрип. Хозяин ломбарда оказался прикован к инвалидному креслу.
— Чего ты хотела?
— Сотрудничества, — решила не юлить я.
— У меня работы нет. Посмотри, — кивнул он, — я едва свожу концы с концами, и не в силах оплатить услуги накопителя.
— Все так очевидно? — нахмурилась я.
— У меня над дверью висит обличитель.
Я понимающе кивнула. Простейшее устройство показывало, кто перед вами маг, накопитель или пустышка.
— Я не ищу работу, а предлагаю сделку.
— Неужели вам есть, что предложить старому калеке? — усмехнулся он, но меня подобными фразами было не обмануть. Ломбарды в Тетисе, впрочем наверное как и в любом другом мире, всегда скупали краденное. Порой эти вещи очень долго лежали, ожидая своего часа. Но у магических предметов поток всегда возвращался в мир, проще говоря, волшебство медленно утекало, а вместе с ним исчезали необычные свойства.
— Сколько пустых артефактов с печатью мастера у вас? — требовательно спросила я.
— Они просто ждут своего часа, — равнодушно сказала он.
— Я могу направить поток так, что клеймо мастера не пострадает, — признание далось с трудом. В чужом и незнакомом городе подобные слова могли отправить меня на вечные работы в подпольные мастерские.
Вещи с неповрежденным клеймом стоили дороже и ценились среди понимающих людей, пусть они и были наполнены поток вторично. Это все равно, что покупать оригинал, а не дешевую подделку. Такие артефакты всегда служили в разы дольше и сохраняли свои свойства много лет. Когда рядовой накопитель наполнял энергией выдохшийся механизм, то печать спадала и вещь тут же превращалась во второсортную. Я видела клеймо и умела обходить его. Это была золотая жила, если правильно организовать добычу ценного ресурса. Предлагая нечто подобное, я сильно рисковала.
— Что-то я не припомню в городе накопителей с подобным талантом? — скептически произнёс он и нахмурился.
— Я приезжая.
— А… — протянул мистер Энджелстоун. — Новая смотрительница.
Его фраза заставила поморщиться, складывалось впечатление, что все меня здесь знали.
— Неужели в Блэкстоуне так мало накопителей?
— Но почему же? Пара месяцев назад их было человек сорок. — Утолил моё любопытство старик.
— А сейчас?
— Череда несчастных случаев, — пожал он плечами. — Никто не знает, куда ударит молния.
— Таких же, как с Маргарет Райн?
Старик даже не изменился в лице, будто мы разговаривали о погоде.
— Бедная женщина просто упала с лестницы, — равнодушно произнес он.
— И напоролась на кухонный нож, который держала в руках, — таким же тоном закончила я его мысль.
Губы мистера Энджелстоуна растянулись в неком подобии улыбки. Мои слова явно пришлись ему по вкусу.
— Пожалуй, мне есть, что предложить тебе. Но какова цена твоих услуг?
Старик читал меня, как открытую книгу, и понимал, что денег я не возьму. Такое вознаграждение было опасно принимать из-за моего договора с Городским управлением, а вот подарок совсем другое дело.
— Мне необходим механоид. Предоплатой, — последнее слово вырвалось у меня почти шёпотом. Подобное условие было не наглостью, а отчаянием, рожденным безысходностью. Лицо Энджелстоуна не дрогнуло. Вот с кем не стоит садиться играть в карты за один стол.
— Допустим… Только допустим, что он у меня есть. Но не лишусь ли я своего имущества, ведь после смерти смотрительницы ее пожитки переходят Городскому управлению.
— Вы уже со мной попрощались, — констатировала я, понимая, что механоида отрабатывать буду долго, а Энджелстоун боится потерять свои вложения. Старик прав. Он видел меня первый раз в жизни, к тому же мое предложение было слишком заманчивым.
— Времена нынче неспокойные. Пожалуй, поступим так. Я дам тебе его во временное пользование по договору.