Читаем Тайна забытой гробницы полностью

Вдруг девочки остановились, разговор оборвался на полуслове. У каменного порога лежало неподвижное тело.

Это был Джон Мэллори.

Его голова откинулась, руки неуклюже подпирали туловище, ноги бессильно вытянулись.

Подруги направились к нему.

— Осторожнее, — предупредила Белинда. — От него чего угодно можно ждать.

Глаза Джона Мэллори были закрыты, лицо застыло в болезненной гримасе. На виске, там, куда пришелся удар каменным амулетом, багровела глубокая ссадина. В руке мужчина сжимал золотую статуэтку.

Услышав голоса девочек, Мэллори приоткрыл глаза и поднял голову.

— Помогите, — еле слышно простонал он. — Я сломал ногу.

— Не верьте ему, — стояла на своем Белинда. — Он и вправду упал, когда гнался за мной, но, возможно, он нас дурачит. Не так уж серьезно он ранен.

— Не думаю, — откликнулась Трейси, опускаясь на колени возле Мэллори. — Посмотри, какая у него нога. — Лодыжка выше ботинка чудовищно распухла. Видно, Мэллори в самом деле сильно повредил ногу.

— Не волнуйтесь, — успокоила его Трейси. — Мы вам поможем.

Но Белинда смерила его испепеляющим взглядом.

— Вы не заслуживаете помощи, — сердито заявила она. — Разве вы нам помогли? Загнали нас в пещеры и хотели там бросить.

Мэллори покачал головой.

— Я бы непременно позвал на помощь, — слабым шепотом возразил он.

Холли взяла у него из пальцев статуэтку. Мэллори попытался покрепче ухватить ее, но поморщился от боли и бессильно уронил руку.

— Мы знаем, что это вы виновны в краже археологических находок из фургона, — сказала ему Холли. — И вы в этом должны признаться, иначе мы вас здесь оставим.

— Хорошо, хорошо, — пробормотал Мэллори. — Признаюсь, в чем хотите. Только позовите кого-нибудь на помощь.

— Если мы будем вас держать, сможете идти? — спросила Трейси.

— Пожалуй, да, — проговорил раненый.

Поднатужившись, девочки помогли Мэллори подняться на ноги. Холли и Трейси поддерживали его с обеих сторон.

Белинда шла позади, все еще пылая недоверием, и внимательно следила за каждым движением мужчины. Но тот еле-еле ковылял вперед. Похоже, рана на ноге в самом деле была серьезной. Если он и не сломал лодыжку, то по крайней мере сильно растянул связки.

Мэллори шел очень медленно, и путь через лес к поляне, на которой стояла Черная мельница, оказался довольно долгим.

Подойдя ближе, девочки увидели, что у дверей Черной мельницы стоит полицейская машина.

— Значит, он все-таки позвонил, — с облегчением воскликнула Белинда. — Молодец профессор! Интересно, почему они сразу не поехали к… — Она осеклась. Возле полицейской машины стояла карета «Скорой помощи».

У задних дверей «Скорой помощи» прохаживался молодой человек в форменном зеленом комбинезоне службы спасения.

— Помогите! — крикнула Холли.

Врач-спасатель удивленно взглянул на них, не веря своим глазам. Он торопливо подбежал и принял раненого Мэллори из рук изнеможенных девочек.

— Что случилось? — спросил врач.

— Долгая история, — махнула рукой Трейси. — Но для чего здесь «Скорая помощь»? Кому-то плохо?

— Старику профессору, — ответил врач. — Он позвонил в полицию, но, когда они приехали, он был в обмороке.

— Ох боже мой, — простонала Холли. — Его жизни ничего не грозит?

— Пока неясно, — ответил врач. — Мы сделали все, что в наших силах.

Подруги подбежали к машине «Скорой помощи». Внутри, накрытый одеялом, лежал профессор Ротвелл. Он был без сознания.

— Нечего крутиться вокруг старого идиота, — прорычал Джон Мэллори. — Я хочу сделать заявление полиции.

Подошел офицер.

— Я обвиняю эту девочку, — Мэллори указал на Белинду, — в нападении на меня.

Белинда изумленно раскрыла рот, не веря собственным ушам.

— Эти девочки замешаны в краже бесценной золотой статуэтки, — продолжал Мэллори, злобно сверкая глазами. — Их нужно отдать под суд за воровство и разбой!


«Скорая помощь» уехала, увозя профессора Ротвелла в больницу. Джон Мэллори восседал в профессорском кресле, положив распухшую ногу на журнальный столик. Холли с подругами потрясенно молчали, а двое полицейских не сводили с них внимательных глаз.

— Этих девчонок нужно посадить под замок, — разглагольствовал Джон Мэллори. — Вместе с воровкой Ферфакс. Они все замешаны в краже. Я все вам расскажу. С начала до конца.

— Не слушайте его, — перебила Трейси. — Наврет с три короба.

Один из полицейских сурово велел ей замолчать.

— Погодите минуту, мисс, вам будет предоставлено слово, — сказал он и снова обратился к Мэллори: — Слушаем вас, сэр.

— Я утверждаю, что эти три девочки вместе с профессором Ферфакс организовали кражу золотой статуэтки. — Он указал на фигурку божка в руке Холли. — Вы слышали о раскопках на Ведьмином кургане?

— Знаем, сэр, — ответил полицейский. — Там было совершено ограбление. Профессор Ферфакс находится в полицейском участке и помогает нам вести расследование. Так что же вы хотите сообщить о статуэтке?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже