— Послушайте, профессор, — успокаивающе сказала Белинда, едва сдерживая страх. — Отпустите мою руку, пожалуйста. Никакая я не Эпона. Меня зовут Белинда. Белинда Хейес. Я… я ничего из ваших слов не понимаю. Все это… выслушайте, выслушайте, прошу вас… все, во что вы верите — богини, волшебство, проклятие, — это же просто сказки. Сказки, вымысел, неправда. Неужели не видите? Я обыкновенная девочка.
Пальцы старика разжались, но глаза все еще горели безумным огнем.
Белинда попыталась изобразить на лице улыбку.
— Мне надо поймать лошадь, — сказала она. — Если Мелтдаун придет домой без меня, мама с ума сойдет от страха.
— Да, — пробормотал старик, выпуская ее руку. — Да, понимаю. — Он потер глаза, словно отгоняя наваждение. — Тебя зовут Белинда?
— Совершенно верно, — подтвердила девочка.
Старый профессор озадаченно взглянул на нее.
— Значит, я ошибся? — растерянно бормотал он, разговаривая скорее с самим собой, чем с Белиндой. — Значит, я все перепутал?
— Наверное. — Девочка ободряюще улыбнулась. — Мне кажется… у вас в голове все перепуталось, вот в чем дело.
— В голове? — переспросил профессор. — Да, наверно. Все перепуталось… — Он помолчал, потом заговорил окрепшим голосом: — Как ты поймаешь свою лошадь?
— Не знаю, — пожала плечами Белинда. — Но ничего, не волнуйтесь. Мелтдаун сам найдет дорогу домой. А я просто пойду за ним следом. — Она вздохнула. — Далековато, правда.
— Но ты сказала, что мама будет тревожиться, если конь вернется без тебя? — забеспокоился профессор. — Давай лучше позвоним ей. Скажем, что с тобой ничего не случилось. У меня есть телефон.
— Нет, не волнуйтесь. Не надо, — отказалась Белинда. Ей очень не хотелось возвращаться на Черную мельницу.
— Но ты же не хочешь, чтобы мама тревожилась, — настаивал старик. — Пойдем, я тебе помогу. Должен же я как-то загладить свою вину. Ведь это из-за меня ты упала. Позвони маме, а потом я отвезу тебя домой. Незачем идти в такую даль пешком.
Белинда с сомнением разглядывала старика.
— Наверное, вы правы, — произнесла она, — но все-таки не нужно меня подвозить. Мама приедет за мной и заберет. Так будет лучше всего. Ладно, — кивнула она, наконец решившись. — Я позвоню от вас.
Они пошли через лес к Черной мельнице. По дороге старик вел себя вполне нормально.
«Может быть, он все-таки поверил мне, — подумала Белинда. — Поверил, что я обыкновенная девочка, и выкинул из головы свои дурацкие сказки».
В леденящем воздухе Черной мельницы по спине у Белинды поползли мурашки. Профессор ввел ее в дом через заднюю дверь. Они миновали старомодную кухню и вошли в гостиную. Белинда хотела сказать, что уже однажды была здесь с Холли, когда им надо было срочно позвонить по телефону, но вдруг профессор изо всех сил толкнул ее.
Белинда перелетела через порог и услышала, как у нее за спиной с грохотом захлопнулась тяжелая дверь. Она вскочила и заколотила в дубовую створку кулаками.
— Профессор! — закричала она. — Выпустите меня!
— Ты должна остаться, — донесся снаружи торжествующий старческий голос. — Останешься, пока опасность не минует. Он зовет тебя, Эпона. Рогатый бог Цернуннос манит к себе. Я тебя спасу. Не бойся, я тебя спасу.
Белинда громко стучала в дверь.
— Профессор!
Но снаружи не слышалось ни звука. Горестно вздохнув, Белинда прислонилась спиной к двери и бессильно сползла на пол.
— Может, ты и защитишь меня от своего рогатого бога, — простонала она. — Но кто на свете защитит меня от тебя самого?
— Посмотри, сколько времени, — попросила подругу Трейси. — Если не ошибаюсь, ее мама сказала, что Белинда вот-вот придет?
Девочки ждали Белинду уже больше получаса. Холли сбегала в конюшню и принесла бинокль, хранившийся в кладовой. Взобравшись, на изгородь, она осматривала волнистые холмы, чтобы как можно раньше заметить подругу.
— Как это похоже на Белинду, — снова заговорила Трейси, возвращаясь к излюбленной теме. — Всегда куда-то пропадает, когда она нужна. Холли, ты меня слушаешь?
— Прости, нет, — рассеянно ответила Холли. Далеко на западе она заметила крохотное темное пятнышко, но никак не могла разглядеть, что это такое. Кто-то выскочил на луг из тенистой чащи леса. Холли с риском для жизни взобралась на изгородь обеими ногами и крутила колесико бинокля, пытаясь поймать пятнышко в фокус.
Холли изумленно ахнула. Трейси тотчас же вскочила на ноги и взобралась на изгородь рядом с подругой.
— Что там такое? — нетерпеливо спросила Трейси. — Дай посмотреть. Белинда возвращается?
— Нет, — ответила Холли. — По-моему, это Мелтдаун. Точно, это он. Но на нем никого нет. Посмотри сама.
Настроив бинокль, Трейси разглядела на фоне зеленой стены далекого леса крохотный темный силуэт скачущего коня.
— Ты права, — признала она. — Это в самом деле Мелтдаун. Неужели Белинда упала? Не может быть!
— Откуда я знаю? — Холли соскочила с изгороди. — Интересно, мы сумеем проехать в лесу на велосипедах? Земля там очень неровная, но бежать далековато.
— Как ты думаешь, может, лучше сходить в дом и сказать ее маме? — забеспокоилась Трейси.