— Вы быстро схватываете, мистер Кейд. И вы ничего не имеете против, чтобы повторить это в подходящий момент?
— Решительно ничего. Я… — Он запнулся, поскольку Баттл схватил его за руку. Инспектор подался вперед, к чему-то прислушиваясь. Сделав Энтони знак молчать, он тихо подкрался к двери и внезапно распахнул ее.
На пороге стоял высокий человек с черными, тщательно разделенными на пробор волосами, широким безмятежным лицом и почти младенчески ясными голубыми глазами.
— Мои извинения, джентльмены, — произнес он, растягивая слова на заокеанский манер. — Разрешено ли осматривать место преступления? Я так понимаю, что оба джентльмена из Скотленд-Ярда?
— Я не имею этой чести, — ответил Энтони, — но этот джентльмен действительно инспектор Баттл из Скотленд-Ярда.
— Это правда? — переспросил американский джентльмен с живейшим интересом. — Рад познакомиться. Мое имя Хирам П. Фиш из Нью-Йорк-Сити.
— Что вы хотели посмотреть, мистер Фиш? — спросил детектив.
Американец мягко прошелся по комнате и остановился, заинтересовавшись темным пятном на полу.
— Меня интересуют преступления, мистер Баттл. Это одно из моих хобби. Я написал монографию для одного из наших еженедельников на тему «Дегенерация и преступность».
Пока он говорил, его взгляд скользил по комнате, не упуская, казалось, ни одной детали, и остановился лишь на несколько секунд на окне.
— Тело уже унесли, — сказал инспектор Баттл, подтверждая и без того очевидный факт.
— Ну, разумеется, — ответил мистер Фиш, оглядывая стены. — Есть замечательные картины. Гольбейн, два Ван-Дейка и, если не ошибаюсь, Веласкес. Я интересуюсь живописью, а также первоизданиями. Именно поэтому, ради первоизданий, я воспользовался любезностью лорда Катерхэма и приехал сюда. — Он вздохнул: — Теперь уж ничего не получится. Я полагаю, гостям следует побыстрее убраться в город?
— Боюсь, что это невозможно, сэр, — сказал детектив. — Пока не закончится следствие, никому не будет разрешено уехать.
— Вот как? А когда же оно закончится?
— Может быть, завтра, а может быть, только в понедельник. Мы должны провести вскрытие и повидать следователя.
— Понятно, — ответил мистер Фиш. — Боюсь, что при этих обстоятельствах мы не слишком весело проведем время.
Баттл подошел к двери:
— Нам лучше выйти отсюда. Пусть комната будет закрыта. — Он подождал, пока остальные выйдут, и запер дверь на ключ.
— Я полагаю, — сказал мистер Фиш, — вы ищете отпечатки пальцев?
— Возможно, — лаконично ответил инспектор.
— В такую ночь, как вчера, пришелец должен был оставить следы на паркете.
— Внутри нет, но снаружи сколько угодно.
— Моих, — весело вставил Энтони.
Ясные глаза мистера Фиша обратились на него.
— Молодой человек, вы меня удивляете!
Они завернули за угол и попали в большой, широкий зал с просторной галереей наверху, также обшитый старым дубом. В другом конце зала появились еще две фигуры.
— Ага! — воскликнул мистер Фиш. — Наш замечательный хозяин.
Этот эпитет настолько не подходил к лорду Катерхэму, что Энтони, отвернувшись, с трудом скрыл улыбку.
— А с ним, — продолжал американец, — леди, чье имя я вчера не запомнил. Но она прекрасна, она прекрасна.
Спутницей лорда Катерхэма была Вирджиния Ривел.
Энтони все время с беспокойством думал об этой встрече. Он не знал, как ему вести себя. Это должна была решить Вирджиния. Хотя он был совершенно уверен, что у нее хватит присутствия духа, но представить себе, что она придумает, он решительно не мог. Впрочем, сомнения его скоро рассеялись.
— А, мистер Кейд? — сказала Вирджиния, протягивая ему обе руки. — Я вижу, вы все-таки смогли приехать?
— Дорогая миссис Ривел, я понятия не имел, что вы знакомы с мистером Кейдом, — сказал лорд Катерхэм.
— О, он мой старинный друг, — ответила Вирджиния, с плутовской улыбкой глядя на Энтони. — Вчера я неожиданно встретила его в Лондоне и сказала ему, что собираюсь сюда.
Энтони показал себя хорошим партнёром.
— Я объяснил миссис Ривел, что вынужден был отклонить ваше любезное приглашение, — обратился он к лорду Катерхэму, — поскольку оно, в сущности, было адресовано другому. Я не захотел воспользоваться этим и навязать вам общество совершенно незнакомого человека.
— Полно, полно, друг мой, — сказал лорд, — теперь это все позади. Я пошлю в «Веселые крикетисты» за вашими вещами.
— Вы очень добры, лорд, но…
— Вздор, вам, конечно, нужно перебраться в Чимниз. Жуткое место эти «Крикетисты», я имею в виду, чтобы жить там…
— Конечно, вы должны переехать, мистер Кейд, — поддержала Вирджиния.
Энтони почувствовал, как благодаря Вирджинии отношение к нему изменилось. Его уже не считали сомнительным незнакомцем. Ее положение в обществе было настолько прочным, что одной ее рекомендации было достаточно, чтобы человека охотно принимали. Энтони улыбнулся про себя, вспомнив о пистолете, спрятанном на дереве в Бернхэм Бичез.
— Я пошлю за вашими вещами, — обратился лорд Катерхэм к Энтони. — Боюсь, что теперь придется отказаться от охоты. Жаль. Но ничего не поделаешь. Вот только не знаю, что делать с этим Айзекстайном.
Расстроенный пэр тяжело вздохнул.