Читаем Тайна замковой горы полностью

Не думайте, что я просто поучаю вас. Нет, наш народ кое-что для вас сделал и будет делать и впредь. И мы надеемся, что вы со временем поймёте, что жить честно и приятнее, и полезнее, и безопаснее для вас. Аур, отведи их величеств в их апартаменты!

Мы думали, что настало время возвращаться в холодный гараж, и загрустили.

Попрощавшись с Примом, мы отправились в обратный путь, вот они, галереи, коридоры, гроты. И, наконец, мы снова поползли по узкому лазу. Когда уже впереди виднелся неясный свет, Аур вдруг свернул в какое-то ответвление хода, которое раньше мы даже не приметили. Сначала этот ход был довольно узким, но затем расширился, и мы попали в целый лабиринт больших и маленьких помещений, соединённых ходами. Здесь было тепло, пол устилала сухая душистая трава, а многие отсеки были до верху заполнены какими-то семенами, зерном и сухими корешками.

– Что это? – с удивлением спросили мы нашего провожатого.

– Это ваш новый дом, – ответил он. – Мы сделали его специально для вас и даже на первое время собрали припасы на зиму. А в дальнейшем, вы научитесь делать это сами. Собирать – совсем несложно, гораздо легче, чем прятаться и бояться. А мы будем к вам приходить и всегда во всём помогать. Если что-то вам понадобится, достаточно просто постучать в дверку.

«В какую дверку?» – рассеянно подумали мы.

Мы даже не заметили, как Аур ушёл, потому что набросились на еду. Ели, ели, ели, а потом ещё натолкали зерна за щёки.

Когда король насытился, он сказал мне:

– Пойдём, Маусина, приведём сюда наш народ.

Очень не хотелось выбираться на холод, но долг государя – прежде всего заботиться о своем народе. Когда длинная вереница наших подданных потянулась к пещере, начал падать редкий снег пополам с дождём. Окоченевшие и промокшие мыши роптали, но мы их всячески подбадривали и подгоняли. Вот, наконец, и пещерка, и узкий лаз. Мы устремились в него, и, пройдя уже часть пути, вдруг уткнулись в круглую железную дверку. В первый момент мы растерялись, но потом мой супруг Мышинг нащупал сбоку от этой двери проход, который и вёл в наш новый дом. А в удивительное царство горного народа никто и никогда больше попасть не смог. Когда мы стучим в дверку, кто-нибудь выходит к нам, но внутрь нас никогда не приглашают. Так что я сейчас – единственное живое существо, которому посчастливилось там побывать.

Ну что сказать ещё? Несколько лет мы уже живём в нашем подземном жилище и привыкаем понемногу честно трудиться. Это и в правду, не трудно, гораздо легче, чем всё время бояться и прятаться. Удивительный горный народ нам во всём помогает, но мы с каждым годом становимся всё самостоятельнее. Давно уже нет на свете моего царственного супруга. А меня окружает почёт и уважение всего нашего народа. Меня называют: королева-мать, бабушка, прабабушка и прапрапрабабушка Маусина-Благодетельница! Вот так-то, господин Кот!

От долгой речи у Маусины перехватило дыхание, и она закашлялась.

Когда же кашель прекратился, она позвала:

– Хвостина, Шмыгунья, отведите меня домой. Что-то я устала.

Её сопровождающие, наконец-то, осмелились подойти, и Маусина оперлась на их лапки. Кот сказал:

– Ну что же, Маусина, до свиданья! Рад был тебя увидеть.

– Прощайте, господин Кот! Прощайте.

Кот немного посмотрел им вслед, а потом продолжил свой путь. О чем он думал? Хорошо, когда есть дом, а в этом доме есть те, которые тебя любят, и которых любишь ты.

Всё хорошо, хорошо, хорошо…

Некоторые пояснения о собственных именах

Иногда они ничего не означают, но иногда являются «говорящими»:

Вундерстайн (слегка искажённое нем.) – чудесный камень

Петерс – от греческого слова «петрос» – камень. Это указывает на схожесть не только имён, но и фамилий главных героев.

В сказке о принце Венциане – учитель Гнозиус от греческого «гнозис» – знание, Золинда – от слова «зло».

Компаньоны Афер и Мош – аферист и мошенник

Фрюлинг (нем.) – весна

Шмерц (нем.) – боль

Фотий (с греческого) – светлый

Эстер (с древнеперсидского и еврейского) – звезда

Аур, Арг, Купр – от латинских слов: «аурум» (золото), «аргентум» (серебро), «купрум» (медь)

Флория – от латинского «флора» – цветы, в широком смысле, растительный мир

Фауния – от латинского слова «фауна» – животный мир.

Низовия – нижняя страна

Версиния – верхняя страна

Медиленд – средняя страна

Перейти на страницу:

Похожие книги