— Валяй, малыш! — сказал шеф Рейнольдс, трогая машину с места и сразу же давая ей бешеную скорость. — Я уже говорил с двумя, которые там были, теперь хорошо бы послушать, что вы там видели.
Боб быстро рассказал обо всем, чему они с Питом оказались свидетелями. Когда он закончил, шеф Рейнольдс недовольно пожевал губами.
— Да, точно так мне рассказывали и другие, — хмуро произнес он. — И все-таки, даже когда есть так много свидетелей, я должен сказать, что это невозможно, только…
Он вдруг замолчал. Отец Боба, который был отличным репортером, бросил на шефа полиции острый взгляд.
— Кто-то мне говорил, Сэм, — сказал он, — будто вы сами видели этот зеленый призрак. Что же вы не заявили ясно и громко, что этого не может быть?
— Да, — тяжело вздохнул шеф Рейнольдс. — Я это видел, чего уж там. На кладбище. Он торчал возле мраморного столба на могиле Грина. Я совсем ошалел, когда он на моих глазах исчез, словно провалился в могилу.
Боб, Пит и Юпитер, сидя на заднем сиденье, слушали признание начальника полиции, боясь упустить хоть одно слово. Отец Боба добродушно-насмешливо поглядывал на шефа полиции.
— Могу ли я процитировать ваши слова, Сэм? — спросил он.
— Нет! — рявкнул полицейский. — Вы же, черт побери, прекрасно знаете, что не можете! И выключите диктофон. Эй, мальчики! Я совсем про вас забыл. Не вздумайте повторить кому-нибудь то, что я здесь говорил. Слышите?
— Мы не будем, сэр, — уверил его Юпитер.
— В общем, — продолжал шеф Рейнольдс, — этот чертов зеленый призрак видели… дай-ка я подсчитаю… Два фермера за ужином, дама, которая звонила в полицию, ночной сторож на складе, я сам и двое моих людей. Двое мальчишек…
— Это будет девять, Сэм, — подсказал мистер Андрюс.
— Девять. Да еще шестеро, что видели его в доме. Пятнадцать человек! — воскликнул шеф Рейнольдс. — Пятнадцать человек своими глазами видели привидение!
— А их было шестеро или семеро, тех, что видели его в особняке Грина? — быстро спросил Юпитер. — Пит и Боб говорят по-разному.
— Я сам точно не знаю, — проворчал шеф. — Мне рассказывали об особняке четверо. Трое называли цифру шесть, а один утверждает, что их было семеро. Остальных я не смог допросить, видно, им ни к чему паблисити. Но как бы то ни было, пятнадцать человек — это слишком много, чтобы у них всех была галлюцинация. Я бы отнесся все равно к этому, как к чьей-то шутке, розыгрышу, но ведь я сам видел, как он провалился в могилу!
Они подъехали к повороту на заросшую аллею старой усадьбы Грина. Теперь при дневном свете, даже с одним уже разрушенным крылом, особняк выглядел очень внушительно. Двое полицейских несли дозор у дверей. Какой-то человек в коричневом костюме стоял рядом; увидев остановившуюся машину, он быстро двинулся к ней.
— Кто бы это? — подозрительно сощурился шеф Рейнольдс. — Еще один репортер, что ли?
— Шеф Рейнольдс! — Человек в коричневом костюме, вполне интеллигентного облика, с хорошо поставленным голосом подошел к ним. Нет, этот ясно не был репортером.
— Вы ведь начальник полиции? — продолжал он. — Я вас давно жду. Почему ваши люди не разрешают мне войти в дом моего клиента?
— В дом вашего клиента? — уставился на него шеф Рейнольдс. — Кто вы такой?
— Меня зовут Харольд Карлсон, — сказал человек. — Пока еще здесь владение мисс Лидии Грин. А я ее поверенный и родственник. Я представляю ее интересы. Как только сегодня утром я прочитал в газетах о вчерашних событиях, я прилетел сюда из Сан-Франциско, и вот я здесь. Я хочу, чтобы как можно скорее началось расследование. Вся эта история представляется мне чистейшей фантастикой, если не сказать, полной бессмыслицей, чушью.
— Фантастика, да, — сказал шеф Рейнольдс. — Но я бы не спешил называть это чушью. Во всяком случае, я рад, что вы здесь, мистер Карлсон. Мы все равно так или иначе были бы вынуждены пригласить вас. Я приказал моим людям не пускать сюда никого из посторонних, любопытных ведь много, сэр. Потому вас и не пропустили. Но сейчас мы туда пойдем и все осмотрим. Со мною двое мальчуганов, которые были здесь вчерашней ночью. Они смогут нам точно показать, где имели место эти чер… странные явления.
Приказав двоим полицейским по-прежнему оставаться на страже, шеф Рейнольдс повел свою группу в дом.
Внутри в больших, тускло освещаемых сквозь мутные стекла комнатах все еще дышало тревогой прошлой ночи. Боб и Пит показали шефу полиции и другим, где находились действующие лица в момент первого появления призрака. Потом Пит повел всех к лестнице.
— Он скользнул по ступеням сюда, в холл. А мы, прежде чем двинуться за ним, внимательно осмотрели пол, чтобы увидеть, остались ли после него отпечатки следов. Это была Бобова идея, — добавил Пит. — Насчет следов.
— Молодец, сынок, — мистер Андрюс похлопал сына по плечу.
— Потом, — продолжал Пит, — призрак вошел в этот зал, подошел к стене в конце его и словно бы прошел сквозь стену, исчез у нас на глазах.
— М-м-м-да… — промычал неопределенно шеф Рейнольдс, задумчиво глядя на глухую стену перед собой.
Харольд Карлсон, родственник и поверенный, с сомнением покачал головой.