Читаем Тайна Зеленой двери (СИ) полностью

Энтони Паркер взглянул на часы и нахмурился. Поднявшись с вращающегося кресла, принялся ходить по комнате взад и вперед.

Зуммер на его столе издал три резких пронзительных трели.

- Должно быть, это Моркрам! - с облегчением воскликнул редактор. - Я хотел бы увидеться с ним наедине.

Пенни поднялась, чтобы выйти. В дверях она едва не столкнулась с охранником, сопровождавшим неловкого, неуклюжего парня, шаркавшего ногами по полу. Улыбнувшись ей глуповатой улыбкой, парень проследовал в кабинет.

В ожидании, Пенни развлекалась тем, что просматривала комиксы, которые смогла найти в залежах репортажей и прочих бумаг. Из соседней комнаты доносился ритмичный треск телетайпов Star. Потом принялась бродить по комнате, читая сообщения, приходившие из Вашингтона, Чикаго, Лос-Анджелеса. Было интересно наблюдать за тем, как на длинных движущихся бумажных рулонах появляются строки новостей.

Спустя время в комнате появился молодой Билли Стивенс, дежурный по телетайпу.

- Добрый вечер, мисс Паркер, - приветствовал он ее с застенчивой улыбкой.

- Привет, Билли, - радушно отозвалась Пенни. Она изучала клавиатуру телетайпа, пробегая по ней пальцами.

- Мне бы хотелось научиться работать на этой машине, - сказала она.

- Если вы умеете обращаться с обычной печатной машинкой, то в этом нет ничего сложного, - ответил Билли. - Подождите минуточку, сейчас я установлю телетайп в режим тестирования. После этого вы можете попробовать.

Поначалу у Пенни ничего не получилось, однако, с помощью Билли, ей вскоре удалось выполнить работу совершенно безупречно.

- Это и в самом деле очень интересно! - заявила она. - Я выберу время и снова приду попрактиковаться. Огромное спасибо, Билли!

Вернувшись в редакционную комнату, она увидела Моркрама, выходящего из офиса ее отца. Вид у него был подавленный, а лицо покраснело до ушей. Очевидно, разговор с мистером Паркером выдался непростой.

Как только он вышел, Пенни поспешила в кабинет, чтобы узнать результаты состоявшейся встречи.

- Ничего хорошего, - сказал мистер Паркер, протягивая руку к шляпе и пальто.

- Он не изменит своих показаний?

- Нет. Он кажется довольно порядочным парнем, но продолжает настаивать на том, что его слова были искажены. Я ничего не смог от него добиться. Он будет свидетельствовать в пользу Максвелла, когда дело дойдет до суда.

Мистер Паркер надел пальто и шляпу и открыл дверь, пропуская Пенни. Когда они вышли на улицу, он добавил:

- Я спросил его в упор, не получал ли он деньги от Максвелла. Естественно, он это отрицал, но был весьма встревожен. Я уверен, что его либо подкупили, либо запугали.

- Когда дело будет передано в суд?

- Самое позднее - в следующем месяце, если мы не добьемся отсрочки.

- То есть, осталось совсем немного. Тем не менее, ты не задумывался над тем, чтобы взять пару недель отпуска? Мы ведь планировали прекрасно провести время у миссис Дауни.

Пенни и ее отец получили приглашение провести рождественские праздники на Пайн Топ, зимнем курорте, привлекавшем большинство жителей Ривервью. Им очень хотелось побывать там в этот раз, поскольку они должны были остановиться у миссис Кристофер Дауни, старинной знакомой мистера Паркера, владелицей горнолыжного домика на склоне горы, с видом на Серебряную долину.

- У меня не так много шансов вырваться, - с сожалением ответил мистер Паркер. - То есть, только если у меня в руках не окажется неопровержимых доказательств, или же я не пойду на сделку с мистером Максвеллом.

- Сделку?

- Если он выставит разумные требования, я был бы готов урегулировать дело в досудебном порядке.

Пенни смотрела на отца в немом изумлении.

- Даже признать, что ты неправ в том случае, если ты прав?

- Любой генерал, если это хороший генерал, готов сделать тактическое отступление, если этого требует сложившаяся ситуация. Гораздо разумнее урегулировать дело в досудебном порядке, чем проиграть его в суде. Максвелл прижал меня, и прекрасно это понимает.

- Тогда почему бы тебе не встретиться с ним? Если он достаточно разумный человек.

- Думаю, по дороге домой я мог бы остановиться у отеля Ривервью, - задумчиво произнес мистер Паркер и нахмурился. - Есть шанс, что Максвелл захочет прийти к согласию. Высади меня там, Пенни.

Пока автомобиль продолжал свой путь среди потока машин, редактор оставался в глубокой задумчивости. Пенни никогда не видела его таким взволнованным. Ее разочарование было велико, но она понимала, что на карту поставлено гораздо большее, чем поездка на курорт. Пятьдесят тысяч долларов - это огромная сумма денег! Если Максвелл выиграет дело в суде, это будет означать закрытие Riverview Star.

Почувствовав волнение дочери, мистер Паркер протянул руку и похлопал ее по коленке.

- Не беспокойся, - сказал он, - мы еще не побеждены, Пенни! А если существует какой-нибудь способ, чтобы победить, то мы с тобой отправимся в Пайн Топ, как и планировали.



ГЛАВА 2. РЕПОРТЕР ИЗ КОНКУРИРУЮЩЕЙ ГАЗЕТЫ



Пенни остановила седан на парковочном месте через дорогу от отеля Ривервью. Когда она выключила зажигание, отец сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новая пьеса для детей
Новая пьеса для детей

В книге публикуются произведения, участвовавшие в первом фестивале «Новая пьеса для детей», который состоялся 5–7 января 2015 года на Новой сцене Александринского театра. Были представлены образцы современной пьесы для детской и подростковой аудитории не только молодых авторов, но и добившихся признания опытных драматургов: Максима Курочкина, Павла Пряжко. Наглядным образом участники фестиваля доказали, что театр для детей и подростков может стать интересным не только для юных зрителей, но и для взрослых. Что этим интересно и важно заниматься – в том числе состоявшимся практикам. И что эти произведения достойны того, чтобы с ними познакомилась широкая общественность, читатели.

Александр Владимирович Молчанов , Александр Молчанов , Ирина Викторовна Танунина , Максим Александрович Курочкин , Павел Пряжко , Юлия Поспелова

Прочая детская литература / Книги Для Детей / Стихи и поэзия / Драматургия