Читаем Тайна Зеленой двери (СИ) полностью

- Помогите, помогите! - крикнула она еще раз.

Ее сердце радостно забилось. Это было не эхо, вне всякого сомнения, кто-то отозвался! Она надеялась на чудо, и - увидела темную фигуру, появившуюся на краю оврага.

Грубый голос крикнул:

- Держись! Не двигайся, я принесу веревку и вытащу тебя!

Человек снова исчез в темноте. Пенни крепко вцепилась в куст. Снег продолжал идти, забиваясь под капюшон, пропитывая влагой шерстяной костюм.

Она утратила чувство времени, когда наверху показался свет фонаря. Ее спаситель снова появился на краю оврага и опускал ей веревку. Она схватила ее, плотно обмотала запястья, и принялась карабкаться, как только могла, в то время как мужчина подтаскивал ее сверху.

Наконец, Пенни оказалась наверху, и упала, совершенно без сил, на снег. Подняв голову, она взглянула в лицо своего спасителя. Это был Петер Яско.

Он также сразу ее узнал.

- Ты! - воскликнул он.

На мгновение Пенни показалось, что у старика возникло непреодолимое желание столкнуть ее обратно в зияющее ущелье. В желтом свете фонаря его лицо казалось страшным.

Взяв себя в руки, Петер Яско грубовато спросил:

- Больно?

- Я подвернула ногу. - Пенни поднялась, сделала шаг и пошатнулась от боли.

- Дай-ка я посмотрю.

Яско присел и осмотрел лодыжку.

- Кость не сломана, - сказал он. - Тебе повезло больше, чем ты того заслуживаешь. Любой дурак, который не понимает, что от лыж нужно держаться подальше, рано или поздно превращается в калеку!

- Замечательная философия! - иронично заметила Пенни. - Но все равно, так или иначе, спасибо, что спасли меня. Даже если вам жаль, что вы это сделали.

Старик не ответил. Он стоял и смотрел на Пенни сверху вниз.

- Думаю, я твой должник, - через некоторое время неохотно сказал он. - Сара рассказала, как ты удержала сани. И при этом сильно пострадала, так?

- Да.

- Но у тебя не было никакой причины помогать Саре нарушать мои распоряжения, - сказал старик, закипая. - Я же сказал тебе, чтобы ты держалась подальше от моего дома, не так ли?

- Так. Мне не хотелось этого делать, мистер Яско, но, мне кажется, вы поступаете несправделиво по отношению к вашей внучке.

- Тебе так кажется, вот как?

- И вы также несправедливы по отношению к миссис Дауни, - отважно продолжала Пенни. - Она столько сил затратила на то, чтобы сделать свою гостиницу хоть немного прибыльной, она столько лет сражалась с превосходящими силами противника, ее недоброжедателями, поскольку Фергюс делал все возможное, чтобы она закрыла свое дело. Если вы не продлите ей аренду, она будет вынуждена уехать из Пайн Топ.

- Что еще? - спросил старик, не пошевелившись.

- Они загнали ее в угол. И теперь вы нанесли ей последний удар.

- Во-первых, никто не просил миссис Дауни сюда приезжать, - ответил Петер Яско. - Ни ее, ни этих владельцев отеля. Пайн Топ прекрасно может обойтись и без них. И чем раньше они все отсюда уберутся, тем лучше. Я буду этому только рад.

- Не сомневаюсь, - сказала Пенни. - Потому что другие люди вас не волнуют. Из-за смерти вашего сына, вы возненавидели лыжи. Вы возненавидели все, что даже отдаленно с ними связано. Но это несправедливо. Ваша внучка тоже имеет право на свое мнение и некоторое количество свободы.

Петер Яско слушал девушку не перебивая. Когда она закончила, он сказал странно дрожащим голосом:

- Мой сын погиб десять лет назад. Именно на этом склоне...

- Мне очень жаль, - тихо сказала Пенни. - Мне не следовало так говорить. На самом деле, сегодня вечером я направлялась к вам, чтобы попросить прощения за то, что помогала Саре нарушать ваши распоряжения.

- Моя внучка упряма, - медленно произнес старик. - Я не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось. Поэтому я и пытаюсь защитить ее.

- Я уверена, вы делали то, что считали нужным делать, - сказала Пенни. - Почему бы вам снова не увидеться с миссис Дауни и не...

- Нет! - упрямо сказал старик. - Ничто не может изменить моего решения. Обопрись о мою руку и посмотри, сможешь ли ты идти.

Пенни двинулась вперед, поддерживаемая крепкой рукой Яско. И хотя каждый шаг болью пульсировал в ноге, она не издала ни звука.

- Ты не можешь идти, - сказал старик, остановившись. - Я сделаю санки и повезу тебя.

Вернувшись за лыжами Пенни, все еще лежавшими на краю оврага, он связал их вместе. Она вытянулась на них, и он потащил ее, пока они не оказались поблизости от домика. В окошке горел свет.

Оказавшись на ровном месте, Пенни снова поднялась и сумела добраться до двери домика.

- Заходи внутрь, - приказал старик. - Я запрягу сани и отвезу тебя в гостиницу.

Пенни распахнула дверь и застыла на пороге. Комната была заполнена табачным дымом. За столом сидели двое мужчин, за ними стояла Сара Яско.

Девушка быстро подошла к двери. Приветствуя Пенни, она тепло улыбнулась, не заметив, что та держится с трудом, и с тревогой сказала:

- Дедушка, к тебе посетители. Мистер Фергюс и мистер Максвелл хотят тебя видеть. Наверное, по поводу аренды.

- Мне нечего им сказать, - угрюмо отозвался старик.

Тем не менее, он последовал за двумя девушками в дом и запер дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новая пьеса для детей
Новая пьеса для детей

В книге публикуются произведения, участвовавшие в первом фестивале «Новая пьеса для детей», который состоялся 5–7 января 2015 года на Новой сцене Александринского театра. Были представлены образцы современной пьесы для детской и подростковой аудитории не только молодых авторов, но и добившихся признания опытных драматургов: Максима Курочкина, Павла Пряжко. Наглядным образом участники фестиваля доказали, что театр для детей и подростков может стать интересным не только для юных зрителей, но и для взрослых. Что этим интересно и важно заниматься – в том числе состоявшимся практикам. И что эти произведения достойны того, чтобы с ними познакомилась широкая общественность, читатели.

Александр Владимирович Молчанов , Александр Молчанов , Ирина Викторовна Танунина , Максим Александрович Курочкин , Павел Пряжко , Юлия Поспелова

Прочая детская литература / Книги Для Детей / Стихи и поэзия / Драматургия