Читаем Тайна Зеленой двери (СИ) полностью

Пенни чувствовала себя очень неловко. Ральф Фергюс и Харви Максвелл смотрели на нее крайне подозрительно, не скрывая неприязни. Потом первый встал, игнорируя ее, сделал шаг вперед и протянул старику руку.

- Добрый вечер, сэр, - приветливо сказал он. - У мистера Максвелла и у меня есть небольшое дело, которое мы хотели бы с вами обсудить, если вы уделите нам немного времени.

Петер Яско игнорировал протянутую ему руку.

- С тех пор, как мы разговаривали в последний раз, мое мнение не изменилось, - сказал он. - Я не собираюсь подписывать никаких договоров аренды!

Пенни едва слышала его слова, поскольку смотрела за спину Ральфу Фергюсу, на его пальто, висевшее на стуле. Оно было светло-коричневое, но на нем отсутствовала большая верхняя пуговица, того же цвета, очевидно, оторванная.

Пенни перевела взгляд на Сару. Та медленно кивнула головой, вверх-вниз. Она тоже заметила это, и пришла к тому же выводу. Вне всяких сомнений, Ральф Фергюс был тем самым человеком, который испортил тормоз в их санях!



ГЛАВА 20. ПОСЕТИТЕЛИ



- Мы можем поговорить наедине, мистер Яско? - спросил Ральф Фергюс.

- Не думаю, что в этом есть необходимость, - ответил старик и положил руку на дверную ручку. - Хотите говорить, говорите сейчас. Нет - я пойду запрягать.

Мистер Фергюс и его компаньон, Харви Максвелл, холодно взглянули в сторону Пенни, которая пристроилась в кресле и массировала лодыжку. Они не хотели, чтобы она слышала разговор, но иного пути не было.

- Разговор может не получиться, если вам нужно уехать, мистер Яско, - примирительно сказал Ральф Фергюс. - Мой друг, мистер Максвелл, подготовил договор, и хочет, чтобы вы его внимательно прочитали.

- Я не собираюсь ничего подписывать!

- Молодец, дедушка! - пробормотала Сара себе под нос.

Двое мужчин сделали вид, что не слышали. Мистер Максвелл достал из кармана сложенный лист бумаги и положил на стол.

- Пожалуйста, прочтите это, мистер Яско. Наши предложения более чем щедрые.

- Меня не интересуют ваши предложения, - огрызнулся тот. - Я не намерен отдавать ни клочка своей земли.

- Мы не просим вас продавать, всего лишь сдать в аренду, - мягко сказал мистер Фергюс. - Теперь, когда ваша сделка с миссис Дауни не состоялась, у вас нет никаких причин отказывать в аренде горнолыжного склона нам. Мы готовы предложить вам в два раза большую сумму, чем могла заплатить вам она.

Мистер Яско покачал головой с упрямым видом.

- Вы поступаете весьма недальновидно, - сказал Ральф Фергюс, начиная терять терпение. - Прочтите, по крайней мере, проект договора.

- Нет.

- Подумайте, что это будет означать для вашей внучки, - вмешался Харви Максвелл. - Хорошая одежда, возможность учиться в городе...

- Не слушай их, дедушка, - быстро сказала Сара. - У меня достаточно одежды. А школа в Пайн Топ вполне меня устраивает.

- Вы понапрасну тратите мое и свое время, - сказал Петер Яско. - Я не намерен отдавать свою землю в аренду никому.

- Мы просим вас об аренде в течение всего лишь трех лет... - начал мистер Фергюс.

- Вы не понимаете простого языка? - крикнул старик. - Вы полагаете, что за деньги можно купить все, но вы ошибаетесь. Хватит с меня лыжников в Пайн Топе, пора положить этому конец!

- Это бесполезно, - обреченно сказал Харви Макселл, обращаясь к своему спутнику.

Ральф Фергюс взял бумагу и сунул в карман своего пальто.

- Вы старый дурак, Яско! - пробормотал он.

- Не смейте так говорить о моем дедушке! - воскликнула Сара, ее глаза засверкали. - Как вы вообще осмелились придти сюда после того, что сделали?

- Сделали?

- Вы намеренно испортили тормоз в наших санях!

Ральф Фергюс рассмеялся ей в лицо.

- Вы такая же помешанная, как и ваш дедушка, - сказал он.

- Может быть, вы объясните нам, что сталось с верхней пуговицей вашего пальто, - поддержала Сару Пенни. - Только не говорите, что она у вас дома, в швейной машинке!

Рука Ральфа Фергюса пощупала то место на пальто, где должна была быть пуговица.

- Какое отношение имеет пуговица к аварии с санями? - поинтересовался Харви Максвелл.

- Мы нашли большую коричневую пуговицу в мастерской рядом с гостиницей миссис Дауни, - ответила Пенни. - А также еще кое-какие доказательства, свидетельствующие о том, что мистер Фергюс, скорее всего, является тем самым человеком, который испортил тормоз у саней.

- Это смешно! - запростестовал Фергюс. - За последние несколько недель я не приближался к гостинице миссис Дауни.

- Ложь! - сказал Петер Яско. - Я видел, как вы поднимались вверх в пятницу вечером.

- Вы ходили, чтобы испорить сани! - обвиняющим тоном сказала Сара. - Вас совершенно не заботило, сколько человек могло пострадать в результате несчастного случая!

Лицо Ральфа Фергюса покраснело от гнева.

- Какая у меня была причина поступить таким образом? - спросил он.

- Из вашего отеля стали переселяться постояльцы, поскольку аттракцион с санями набирал популярность, - тихо сказала Пенни. - Ничто не порадовало бы вас так сильно, как если бы миссис Дауни отказалась от своей гостиницы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новая пьеса для детей
Новая пьеса для детей

В книге публикуются произведения, участвовавшие в первом фестивале «Новая пьеса для детей», который состоялся 5–7 января 2015 года на Новой сцене Александринского театра. Были представлены образцы современной пьесы для детской и подростковой аудитории не только молодых авторов, но и добившихся признания опытных драматургов: Максима Курочкина, Павла Пряжко. Наглядным образом участники фестиваля доказали, что театр для детей и подростков может стать интересным не только для юных зрителей, но и для взрослых. Что этим интересно и важно заниматься – в том числе состоявшимся практикам. И что эти произведения достойны того, чтобы с ними познакомилась широкая общественность, читатели.

Александр Владимирович Молчанов , Александр Молчанов , Ирина Викторовна Танунина , Максим Александрович Курочкин , Павел Пряжко , Юлия Поспелова

Прочая детская литература / Книги Для Детей / Стихи и поэзия / Драматургия