Тарлинг услыхал, как сквозь ветки что-то упало вниз. На его руку упала капля. Он с криком смахнул ее, потому что жидкость жгла, как огонь. Таинственный незнакомец спрыгнув на другую сторону и убежал. Сыщик нагнулся и при свете лампы поднял предмет, которым бросили в него. Это была маленькая бутылочка, а на этикетке стояло "Купоросное масло". XXVIII
На следующее утро. часов в 10, Уайтсайд и Тарлинг сидели на дхвяне, снявши сюртуки, и пили кофе. В полную противоположность полицейскому Тарлинг выглядел усталым и осунувшимся. Уайтсайда тоже подняли рано с постели, но предварительно он успел хорошо выспаться.
Они сидели в комнате, в которой была убита мистрисс Райдер. Темно-красные пятна на ковре были говорящими свидетелями этой жуткой трагедии.
Они молча сидели рядом и каждый думал о своем. Ввиду известных личных соображений. Тарлннг рассказал не все, что совершилось этой ночью.
Также о встрече с таинственным незнакомцем у стены парка он не упомянул ни слова.
Уайтсайд закурил сигарету. Треск зажженной спички пробудил Тарлнига из сонного состояния.
- Каково ваше мнение обо всей этой истории? - спросил он.
Уайтсайд покачал головой.
- Если бы что-нибудь было украдено, можно было найти простое объяснение, но этого не было и мне очень жаль бедной девушки!
Тарлинг кивнул головой.
- Это ужасно. Доктор Доджей был сперва дать ей наркотические средства, иначе се невозможно было увести отсюда.
- Вся история весьма неприятна и запутана, - сказал полицейский инспектор и задумчиво провел рукой по лбу. Разве молодая девушка не могла дать никаких указаний, которые могли бы послужить исходной точкой для поимки убийцы?
- Нет, она не могла дать никаких показаний. Она приехала к своей матери и оставила открытой заднюю дверь, так как первоначально предполагала вернуться тем же путем, окончив разговор с матерью. Но мистрисс Райдер выпустила ее через переднюю дверь. Очевидно, кто-то наблюдал за ней и ожидал, пока она снова не выйдет. Но, когда она долго не появлялась, он прокрался к дому. Это, наверно, был Мильбург, - сказал Уайтсайд.
Тарлинг не ответил. Он имел свое собственное мнение, но в данный момент еще не хотел высказать его.
- Совершенно ясно, что это был Мильбург, - сказал Уайтсайд. - Он ночью приходил к вам - мы знаем, что он находится в Гертфорде, мы знаем также, что он пытался убить вас, потому что думал, что девушка предала его, и вы проникли в его тайну. А теперь он убил еще ее мать, которая, по всей вероятности, о таинственной смерти Торнтона Лайна знает гораздо больше своей дочери.
Тарлинг поглядел на часы.
- Линг-Чу, собственно говоря, уже должен был прибыть, - сказал он.
- Ах, так, вы послали за своим китайцем? - с удивлением спросил Уайтсайд. - Я думал, что вы отказались от подозрений против него.
- Я позвонил ему несколько часов тому назад.
- Гм. Разве вы предполагаете, что он знает что-нибудь об этой истории?
Тарлинг отрицательно покачал головой.
- Нет, я твердо верю тому, что он мне рассказал. Когда я передавал его историю в Скотлэнд-Ярде, я не ожидал, что она и вас сумеет убедить. Но я хорошо знаю Линг-Чу. Он еще никогда не солгал мне.
- Убийство - скверное дело, - ответил Уайтсайд. - И если человек не лжет, даже тогда, когда дело пахнет виселицей, то он вообще не лжет никогда.
Внизу остановился автомобиль, и Тарлинг подошел к окну.
- Вот и Линг-Чу, - сказал он.
Через несколько минут китаец бесшумно вошел в комнату. Тарлинг коротким кивком ответил на его поклон и рассказал ему вкратце все, что здесь произошло. Он говорил с ним по-английски, так что Уайтсайд был в состоянии следить за разговором, от времени до времени вставляя свои замечания. Китаец слушал, не говоря ни слова, и когда Тарлинг кончил, он отвесил короткий поклон и покинул комнату.
- Вот здесь письма, - сказал Уайтсайд после того, как Линг-Чу вышел. Две пачки писем в образцовом порядке лежали на письменном столе мистрисс Райдер. Тарлинг придвинул стул и сел.
- Здесь все?
- Да, я сегодня с восьми часов утра обыскивал весь дом и ничего больше не мог найти. Те справа - все от Мильбурга. Они подписаны только инициалом "М", это его особенность, но на всех письмах указан его городской адрес.
- Вы читали их уже раз? - спросил Тарлинг.
- Я даже два прочел, но ничего не нашел такого, что могло бы служить уликой против Мильбурга. Это самые обыкновенные письма, которые по большей части касаются мелких дел и вкладов, которые Мильбург делал именем своей жены, вернее говоря, именем мистрисс Райдер. Из них легко можно увидеть, как глубоко бедная женщина была замешана во всю эту историю, ничего не зная о преступлении Мильбурга.
Тарлинг по порядку стал вынимать письма из конвертов, прочитывал их и снова клал обратно. Он дошел до половины пачки, как вдруг остановился и поднес одно письмо к свету.
- Послушайте-ка, - обратился он к Уайтсайду. - Прости меня, что я посылаю тебе запятнанное письмо, но я страшно тороплюсь и запачкал палец чернилами, нечаянно опрокинув чернильную баночку".
- Но ведь тут же ничего особенного нет, - смеясь ответил Уайтсайд.