В здании полицейского управления графства Алека препроводили прямиком в кабинет старшего констебля. Вся мебель здесь была обтянута красной кожей, как и хозяин кабинета – по крайней мере видимая его часть, от воротничка и до редеющих волос. Бывший колониальный чиновник, совсем недавно назначенный на это место, он до сих пор поражался разнице применения закона в метрополии и ее заморских владениях.
– Полная белиберда, – буркнул тот. – Все эти формальности, адвокаты, обвинители, презумпции невиновности, незаконные аресты… А скажите, старший инспектор, вы еще не знакомы с этой женщиной, Парслоу? Ужасающий экземпляр, уж поверьте мне на слово, просто ужасающий. Лично я бы предпочел ей пару сотен взбунтовавшихся туземцев, честное слово.
Алек сбежал от него как мог быстро и направился на встречу с суперинтендантом, начальником отдела расследования преступлений. Мистер Хиггинботем, аккуратный, сухощавый йоркширец, едва укладывавшийся в полицейские требования к минимальному росту сотрудников, встретил его с нескрываемой радостью. Тихо-мирно дожидавшийся выхода на заслуженную пенсию, он оказался в треугольнике, вершины которого составляли неопытный начальник, халтурщик-подчиненный и влиятельная мегера. Алек ему не завидовал.
– Не могу сказать, чтобы я очень хотел звонить в столицу, – словно оправдываясь, сказал суперинтендант. – Пожалуй, я мог бы расхлебать эту кашу и сам, но я рад вашему предложению оказать помощь. Вот все, что мы собрали. – Он придвинул по столу к Алеку тощую папку. – Любая помощь, все, что в моих силах, – только попросите, мистер Флетчер.
– Благодарю вас, сэр. Разумеется, мы занялись эти делом исключительно вследствие вашего запроса о розыске коммивояжера, – это позволяло не озвучивать в деле имени Дэйзи. – Насколько я понял, прежде чем приехать в Окклсуич, он вел какие-то дела в Уитбери. Мне хотелось бы попросить вас направить кого-нибудь из ваших людей в Уитбери для поисков информации – не исключено, что нам удастся выйти на него с той стороны.
Хиггинботем застонал и стиснул руками виски.
– Вы уже обнаружили что-то, упущенное Даннетом? Если и можно быть уверенным в чем-то в этом мире, так это в том, что до своего выхода в отставку я приложу все усилия к тому, чтобы этот олух не получил повышения по службе. Кстати, если вам это интересно, я уже отстранил его от ведения дела. Он даже не догадался бы о существовании этого парня, когда бы не юная леди, пожелавшая дать показания. Мисс Дальримпл, кажется. Вот бы ее ко мне в сотрудники…
– Ох, нет, не стоит! – неосторожно выпалил Алек.
– А, так вы с ней знакомы? То-то я удивлялся, что это привело столичных сыщиков в нашу скромную обитель.
В глазах его играли озорные искорки. Алек с облегчением перевел дух.
– У мисс Дальримпл, похоже, появилась дурная привычка натыкаться на трупы, – не без огорчения ответил он. – И она… скажем так, стремления к справедливости у нее порой больше, чем у наших органов правопорядка.
– Не худшее, что может быть в данном случае, – с таким же огорчением заметил начальник отдела. – Хотя вам стоило бы напомнить ей, что любопытство сгубило кошку. Если тот парень, что сидит в кутузке, невиновен, то где-то на воле разгуливает убийца.
– Я обратил ее внимание на это обстоятельство, хотя не в столь конкретных формулировках.
– Такое не грех и повторить. Ладно. Я пошлю несколько человек, пусть поищут в Уитбери. Чем еще могу помочь?
– Сэр, мне хотелось бы поговорить с Оуэном Морганом. Насколько я понимаю, у него есть адвокат?
– Нет. Ему предложили адвоката за государственный счет, но он отказался. Он вообще никому ни слова не говорит. Надеюсь, вам повезет больше. Его привезли сюда в понедельник, и, если мы не найдем твердых доказательств его вины, придется его отпустить. А тут нас смешает с… в общем, уничтожит пресса – или за то, что выпустили на свободу убийцу, или за арест невиновного. В общем… – Он пожал плечами.
– Из огня да в полымя, – сочувственно произнес Алек. В столице с такими ситуациями тоже сталкивались. Он встал. – Полагаю, сэр, на данный момент это все.
– Я позвоню, распоряжусь, чтобы Моргана проводили в комнату для допросов. – Хиггинботем встал и пожал руку Алеку. – Держите меня в курсе… и постарайтесь, чтобы мои ребята не выглядели слишком уж позорно.
– Само собой, сэр. Да, еще одно. Вам неизвестно никакой причины, по которой Джордж Браун мог бы что-то знать про зимний сад?
– Гм… Вообще-то, до войны Парслоу регулярно открывали свое поместье для посещений. Правда, эти дни всегда переносились по причине плохой погоды, а после войны они и вовсе это прекратили. Так вы смотрите на это дело с такого ракурса?
– Я бы не забегал так далеко. Это не более чем одно из направлений наших поисков.
Хиггинботем поморщился.
– Что ж, от Лондона Окклз-Холл гораздо дальше, чем от Честера. Удачи вам, мистер Флетчер. Если понадобится что-нибудь еще, спросите меня или сержанта Шоу.