Читаем Тайна зловещих копей полностью

— Когда я только приехала сюда, то думала повесить замки на двери, — сказала она. — Но потом поняла, что никто не забредет в эту глухомань, разве только выложить дорогу от шоссе серебром. По крайней мере, я так считала до тех пор, пока Элли не нашла грабителя в шахте. После этого сюда хлынул народ. Кто-нибудь нашел пропавшее мачете, Элли?

— Нет, никто, — ответила Элли.

— Оно, наверное, теперь лежит все ржавое где-нибудь в горах, — сказала миссис Макомбер. Она подошла к старому бревенчатому дому, севернее ее собственного. — Это был дом МакКестриза, — сообщила она, — кассира на шахте.

Миссис Макомбер надавила на дверь, и та открылась с протестующим визгом. Элли и мальчики последовали за вдовой внутрь. Они увидели давно брошенную утварь, облупившуюся штукатурку и буфеты с покосившимися открытыми дверками, открывавшими на обозрение черепки разбитой глиняной посуды.

— Люди, как правило, оставляли свои вещи, — сказала миссис Макомбер. — Полагаю, они считали их не особо ценными и нужными, чтобы брать.

— Вам придется навести здесь порядок, прежде чем сдавать эти дома в аренду, — заметила Элли.

— Конечно, придется. Мне пришлось много таких дел переделать в собственном доме, прежде чем смогла въехать в него. Но это было даже забавно.

Двигаясь от одного дома к другому, миссис Макомбер и ребята стали просто задыхаться: таким тяжелым и пыльным был здесь воздух, В некоторых домах крыши прохудились, грязные потолки покрылись разводами. В одном доме, рядом со ржавой чуркой, валялась куча пожелтевших газет. Боб нагнулся и быстро пролистал их,

— Они были здесь, когда вы купили этот дом, миссис Макомбер? — спросил он. — Я имею в виду, когда вы вернулись сюда пять лет назад?

— Думаю, были, — ответила миссис Макомбер. — Ну конечно, они должны были быть. Как бы они еще могли здесь оказаться?

— Интересное, — сказал Боб. — Можно мне их взять?

— Да ради Бога! Только на что они тебе? — спросила миссис Макомбер…

— Он просто помешан на газетах! — засмеялась Элли. — Но это сильно помогло нам выяснить, что происходило здесь пять лет назад. После того, как мы обнаружили в шахте труп, мы поехали в «Твин-Лейкс гэзет», чтобы выяснить, чем здесь мог заниматься Гилберт Морган, Мы много чего узнали, но…»

Юп стрельнул в Элли угрожающим взглядом. Боб в тот же момент прервал ее.

— Мой папа журналист, — сказал Боб. — Он говорит, что читать старые газеты страшно интересно, Могу я их взять?

Миссис Макомбер, казалось, на секунду пришла в замешательство.

— Ну, разумеется, — ответила она.

Боб осторожно поднял кипу газет и сунул ее под мышку, после чего ребята вышли на улицу, под лучи полуденного солнца.

— Может, хотите чего-нибудь попить? Или боитесь перебить аппетит? — спросила миссис Макомбер.

— Перебить аппетит Юпа невозможно, — засмеялась Элли.

— Ну и прекрасно. Я принесу «Фанту».

Они вернулись в небольшой уютный домик миссис Макомбер, Но ни в холодильнике, ни в буфете, ни в кладовой, выходящей на кухню, воды не оказалось.

— Что за ерунда? — воскликнула миссис Макомбер. — У меня точно была «Фанта». И я не выпила всю ее сама.

Остроглазый Юп сразу бросил взгляд на продукты, все еще лежавшие на столе.

— У вас еще была буханка хлеба, — сказал он, — и несколько банок консервов. Они пропали!

Миссис Макомбер посмотрела на Юпа так, словно не понимала его, а потом охнула, ринулась на веранду, где стала оглядывать дорогу, как будто ожидая увидеть кого-то, бредущего прочь с ее запасами.

Боб опустил свои газеты, вынул из блестящей раковины намокший окурок, зажал его между двумя пальцами.

— Миссис Макомбер, — спросил он. — Вы курите?

Миссис Макомбер уставилась на находку Боба.

— Нет, я, конечно, не курю, — сказала она. К этому моменту миссис Макомбер, кажется, оправилась от шока.

— Не могу понять, зачем кому-то потребовалось меня обворовывать, — проговорила она. — Если ему нужны были продукты, я дала бы ему их и так, только попроси!

— Этот не попросил, — сказал Пит. — Возможно, ему было нужно нечто большее, чем продукты. Пожалуй, надо осмотреть весь дом.

Миссис Макомбер пожала плечами и вывела ребят из кухни. Они заглянули в каждую комнату и шкаф. Никто не сидел в засаде под кроватью, ни одна из многочисленных дорогих как память безделушек и вещичек не была сдвинута с места.

— У меня нет ничего ценного, — сказала миссис Макомбер. — И ничего не пропало.

— Все-таки вам лучше повесить замки, миссис Макомбер, — посоветовал Юпитер. — И запирайте свой дом, когда выходите.

— Но вокруг никто не запирает своих домов, — возразила миссис Макомбер.

— В последнее время сюда много народа понаехало, — сказал Юп. — Покойник в шахте привлек внимание разных психов. Если один из них решил разжиться вашими продуктами, он может повадиться делать это и впредь!

<p>12.Новые подозрения</p>

Через несколько минут Три Сыщика и Элли двинулись обратно во владения Гаррисона Осборна. Боб тащил свой газеты.

— Что теперь с ними делать? — спросил Пит, указывая на газеты. — Хранить для потомков?

— И почему это вы, парни, заткнули мне рот там, у миссис Макомбер? — спросила Элли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альфред Хичкок и Три сыщика

Похожие книги

Водный заговор
Водный заговор

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка…Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей