— Мы освободим Аделину, — сурово проговорил принц, глядя на восток, откуда медленно и неотвратимо приближалась ночь. — Клянусь честью. А теперь едем, скоро стемнеет.
Юный Энтур смотрел во все глаза и слушал во все уши. Он мало что понимал, но уловил главное: эти сильные красивые люди в большой беде, и он должен им помочь.
Витольд усадил Эльзу впереди себя, и они поспешили к северному холму.
Принц Корфул не удивился, когда, подъехав к холму, увидел сыновей Ходера. Они были одеты в доспехи, и у каждого на поясе в ножнах висел меч. У подножья холма горел большой костёр, от которого валил густой чёрный дым. Там сжигали трупы кочевников. На вершине горел костёр поменьше. Принц погнал коня наверх. Едва он спешился, как перед ним выросла могучая фигура Ходера Младшего.
— Вот и вновь довелось свидеться, — сказал он. — Когда близнецы сообщили, что вы наткнулись на отряд похитителей, а пуще того, что в этом отряде есть морны, мы тотчас же собрались, но пока переправились, пока доскакали, встретили на холме только Эйну, сестру нашу.
Он отодвинулся, и Корфулу открылось печальное зрелище. Костёр освещал два тела, лежащих на земле: рыцаря Орса и Филиппа. Возле тела Орса на коленях стояла неподвижная, как каменное изваяние, женщина. Принца оглушил пронзительный вопль Эльзы. Девушка выскочила из-за спины принца и бросилась вперёд.
— Филипп! Филипп! — закричала дочь трактирщика, — Миленький!
Она опустилась перед телом и начала трясти его.
— Очнись, очнись!
Принц Корфул не мог сдвинуться с места. Тело его стало словно каменным. Витольд подошёл к Эльзе, обхватил её за плечи и попробовал поднять. И тут безжизненный сын оружейника Шеробуса отчётливо простонал.
— Живой! — завопила Эльза ещё сильнеё, чем прежде. — Живой! Он живой!
Витольд наклонился к юноше и приподнял его голову.
— Точно, жив.
Филипп открыл глаза.
— Эль-за…— проговорил юноша.
— Молчи! Молчи, дурак! — заговорила Эльза, заливаясь слезами радости. — Тебе нельзя. Милый, миленький.
Ходер Младший положил руку на плечо принцу.
— Мы осмотрели рану у паренька. Она неглубокая, через три дня бегать будет.
— А рыцарь? — без всякой надежды спросил принц.
Старший сын заречного хозяина опустил голову.
Принц собрался с силами и подошёл к телу наставника и друга. Опустился на одно колено и долго смотрел в безжизненное лицо рыцаря. Затем положил свою руку на холодную руку друга и, с трудом проглотив комок, застрявший в горле, сказал:
— Прости, старина. Прости, друг. Прости. Ты спас этого мальчика. Ты сделал своё дело.
Принц повернул голову и посмотрел на женщину. Та, не отрываясь, смотрела на Орса.
— Ты знала его? — спросил принц.
Женщина не пошевельнулась и ответила будто эхо.
— Я знала его…
Принц помолчал немного и спросил ещё.
— Ты любила его?
— Я любила его…
Тогда принц Корфул встал и подошёл к лошади.
— Я еду без промедления. Клянусь Небесами, я не дам очам сна, а телу отдыха, пока не настигну негодяев!
— Правильно, — сказал Витольд.
— Я никого с собой не зову…
— А никого и не надо, — отозвался хранитель и повернулся к своей лошади.
К принцу подошёл Ходер Младший. Опустив голову, он глухо проговорил:
— Я не поеду с вами, ваше высочество, слишком тревожно сейчас в степи.
— Я понимаю, дружище. Всё в порядке.
— Ваша милость! — сильно волнуясь, выпалил Энтур. — Если вам нужен проводник, то я готов.
Ходер недоумённо посмотрел на племянника.
— Ты молод, Энтур. И что скажет мать…
— Мать его благословит, — сказала Эйна. Она неслышно подошла, и мужчины расступились перед ней.
— Возьмите его, ваша милость, это его судьба.
Она подошла к сыну.
— Езжай и будь мужчиной и воином, как твой отец.
Принц Корфул вскочил в седло.
— Не будем терять времени!
Трое всадников съехали с холма, и ночь поглотила их.
Глава тридцатая
Волчий лог
Ночь выдалась тёмная. Луна поднялась поздно и была ущербной. Однако Энтур не для красного словца и не только для того, чтоб его взяли, назвался проводником. Дорогу он знал прекрасно, и у принца с хранителем была только одна забота: не терять его из вида. Низкие пойменные луга Вельруны быстро кончились. Путь лежал теперь через небольшие чахлые перелески. Преследователи двигались строго на восток, и вскоре в неярком свете луны им открылась бескрайняя степь, наполненная тускло мерцающим серебристым морем ковыля. Здесь кони, несмотря на усталость, поскакали быстрее. Когда же луна перевалила через небесный меридиан, на востоке заиграла заря. Становилось ясно, что без привала не обойтись. И тут, как по волшебству, перед всадниками отрылся большой, густо заросший глубокий овраг. На бровке оврага Энтур остановился и поднял руку, давая знать спутникам, чтобы они остановились. С минуту он прислушивался и даже принюхивался.
— Похоже, никого нет, — сказал он. — Но я сейчас спущусь и посмотрю.
Витольд и принц Корфул остались ждать в напряженной тишине. Энтур не издавал никаких звуков, не было слышно ни топота копыт, ни хруста веток. Принц оценил про себя навыки юноши.
Вскоре на тропу вынырнул внук Ходера.
— Точно, никого, — подтвердил он и махнул, приглашая следовать за собой.