Читаем Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны. полностью

— Что ж, они едут без привала? — в голосе принца было сдержанное отчаяние.

— Коней-то они здесь напоили, — отозвался Энтур. — Больше негде.

Вниз спускались по извилистой тропе, которая на дне утонула в ручье. Всадники спешились. Рассвело настолько, что можно было вполне разглядеть следы недавно проехавшего здесь отряда. Витольд и занялся исследованием.

— Думаю, у нас разрыв не меньше получаса, — сказал он. — Судя по всему, они здесь задержались дольше, чем на то время, чтобы напоить коней.

— Нам тоже надо бы дать коням хоть какой отдых, — сказал принц и тут же спросил Энтура: — А до Сельверона далеко ещё?

— Да вроде чуть больше десяти миль.

— Что значит вроде? — удивился принц.

— По правде сказать, дальше Волчьего лога я никогда не ездил. Да, собственно говоря, никто не ездил. Может, дед, да и то давно. Говорят, в Зачарованном лесу нечисть водится.

— Это сельвены нечисть, что ли? — спросил Витольд.

— Да нет, волколаки — чёрные свирепые волки. Говорят даже, что они — оборотни.

— А почему этот овраг называется Волчьим? — спросил принц.

Энтур ничего не ответил. Лошади насторожились, прислушались и отпрянули от ручья, где была самая сочная трава. Преследователи вскочили на ноги и положили руки на рукояти мечей.

— А вот почему, — почти прошептал Энтур, указывая пальцем на другую сторону ручья. Там, у самой воды, стоял и смотрел на них исподлобья огромный палево-серый волк, были хорошо видны страшные желтые глаза.

— Вот уж помянули не к добру, — тихо проговорил принц.

— Похоже, он один, — спокойно заметил Витольд.

— Вообще-то волколаки чёрные, — сказал Энтур.

Волк всё стоял неподвижно, только изредка помаргивал. Витольд снял руку с рукояти меча, медленно расстегнул пояс и, оставшись таким образом без оружия, пошёл вперёд. Волк чуть выше поднял голову.

— Где твой арбалет, юноша? — спросил принц Энтура, не оборачиваясь.

Витольд встал как вкопанный и весь напрягся.

— Даже и не думайте! — прошептал хранитель, но таким тоном, что принц ушам не поверил.

— Всё равно стрел нет, — на удивление спокойно сказал Энтур.

Хранитель облегчённо вздохнул и двинулся дальше. Он медленно вошёл в воду, не было слышно даже плеска. Это было самое широкое и мелкое место ручья — брод. На середине брода Витольд остановился. Послышался тонкий скулящий звук. Волк пошевелил ушами. Энтур потянул меч из ножен, но принц остановил его.

— Тс-с!

Скуление повторилось с другой интонацией. С совершенным изумлением внук Ходера догадался, что это скулит не волк, а хранитель. Волк помотал головой и ответил Витольду, тонко прорычав с таким же поскуливанием. Вид его уже не был угрожающим. Хранитель ещё поскулил и даже порычал немного и сделал несколько шагов вперёд. Это действительно было похоже на разговор, Витольд Книжник разговаривал с матёрым зверем на волчьем языке.

Через несколько минут переговоры были закончены. Волк сел как-то совсем по-собачьи, а Витольд, выйдя из воды, уселся рядом.

— Перебирайтесь, — крикнул он, довольно улыбаясь.

На другой стороне развели небольшой костёр и пропекли на нём солонину. Схватка на холме, бессонная ночь и утренний холод отняли много сил, и было просто необходимо хорошенько поесть.

Когда в огне затрещали сучья, Энтур спросил Хранителя, кивнув на волка:

— Почему он не уходит?

— Я обещал его угостить нашей едой.

— Как-то непривычно, сидишь, а за спиной у тебя здоровенный волк.

— Боишься? — спросил юношу принц.

— Нет, — с достоинством ответил внук Ходера Заречного, — просто непривычно.

— Он не нападёт, — весело промолвил Витольд. — Он обещал. Это его овраг, во всяком случае он считает его своим.

— Теперь понятно почему этот овраг называется Волчьим, — сказал принц.

— Ну, да, — пробурчал Энтур, — волки тут водятся, вот он и волчий.

— Волки обычно живут семьями, — заметил принц. — А этот?

— Это одинокий волк, — с грустью сказал хранитель.

— Почему одинокий? — поинтересовался Энтур.

— Люди на маленьких лошадях убили его подругу. Так он говорит.

— Тыштыронцы, — понимающе закивал Энтур. — Интересно, а волколаков он видел? Расспросите его, а?

Витольд усмехнулся.

— Фокусы любишь, юноша? Да, пожалуй, самое время потолковать, да и в путь.

Принц кивнул головой.

Получив обещанное угощение, волк охотно рассказывал Витольду всё, что знал. Он видел, как с полчаса назад здесь поили лошадей «нехорошие люди». У них была больная женщина.

— Это принцесса, но почему больная? — воскликнул Корфул.

— Плохих людей было трое, — продолжал переводить Витольд. — И ещё четыре «неживых».

— Что значит неживых?

— Не знаю, — задумчиво проговорил хранитель. — Хотя, пожалуй, догадываюсь.

— Морны? — почему-то прошептал Энтур.

Принц вопросительно посмотрел на юношу. Тот замялся.

— Ходят у нас слухи о черной гвардии владыки Даркулона. Будто это нежить какая-то.

Волк продолжал рассказывать на своём диком языке, а хранитель — переводить.

— Он говорит, что они поехали на восток. Кони у них очень усталые, особенно у «неживых». Если мы хотим их загрызть, говорит волк, он нам поможет.

— Хотим, — тихо и страшно проговорил принц. — Очень хотим.

Перейти на страницу:

Похожие книги