Читаем Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды полностью

— Это нечестно,— заявила она, покачивая ножками.— Если вы не знаете, когда закончится тайна, то вы можете сильно ошибиться и с ее началом. Вы даже можете оказаться в совершенно другой тайне и не заметить этого — что тогда?

— Трудности или что-либо похуже,— ответил я, бросив взгляд на Лайлу.

На лице ее застыла полнейшая безмятежность.

— Посмотрите-ка,— дернула меня за рукав Сюзетта. В руках у нее был журнал.— Мой любимый,— сообщила она, передавая журнал мне.

Я рассмотрел обложку... «Битонский рождественский ежегодник». Девочка улыбнулась и взяла журнал обратно, открыв на какой-то захватанной пальцами странице.

— В рассказах,— сказала она,— сыщики всегда знают, где кончается тайна.— Она прочитала заглавие вслух: — «Этюд в багровых тонах. Тайна Шерлока Холмса». Вы читали?

Я покачал головой:

— У меня не очень много времени на чтение.

— Но эту повесть вам надо прочесть. Сыщик очень хороший. Он мог бы помочь вам понять некоторые правила.

— Правила?

— Конечно,— терпеливо промолвила она.— Когда кого-нибудь убивают.— Она вновь посмотрела в журнал и медленно, смакуя, повторила название: — «Этюд в багровых тонах»... Это означает «этюд о крови»... А когда кровь проливают, то должны быть правила. Все это знают. Как вы справитесь, если не знаете этого?

— Но кровь еще не пролита.

— Пока.

— А будет?

— Ради Бога,— пробормотал Джордж, отворачиваясь.

Но Сюзетта игнорировала его протест и продолжала пристально и торжествующе смотреть на меня огромными глазами.

— Вы должны надеяться на это,— произнесла она— Иначе какой смысл быть сыщиком? Ничего захватывающего не останется...— Она взяла журнал, слезла со стула и оправила платьице.— Будем надеяться, это вопрос времени.

Взор ее был крайне холоден. Крепко пожав мне руку, она добавила:

— Всего-навсего вопрос времени.

Наступило молчание, и вдруг Полидори расхохотался. Джордж посмотрел на него с нескрываемым отвращением, потом с явным содроганием взглянул на Сюзетту.

— Все это дурной вкус,— процедил он.

— Дурной? — уточнила Лайла.

Она сидела в бархатном шезлонге и курила сигарету, тонкую и длинную. Дым выписывал волнующие кривые, повторяя изгибы тела Лайлы.

— Ну да, черт возьми! — вдруг яростно взорвался Джордж.— Это дурно, чертовски дурно! Только поглядите на нее... Ей нельзя читать рассказы про убийства! Куклы, пони — вот что должно нравиться маленьким девочкам... магические представления, нечто вроде... А не эта кровавая чушь. Лайла, это же, черт подери, ненормально!

Сюзетта продолжала невозмутимо изучать его. Джордж сунул руки в карманы и отвернулся.

— Действует мне на нервы,— буркнул он мне.— Сидит тут все время, нагло глазеет и несет ужасную белиберду. Хуже лорда-канцлера.

— Пожалуйста,— изящно повела рукой Лайла,— не расстраивай ребенка.

— Ее расстроишь! — фыркнул Джордж.— Да ее ничем не прошибешь. Лайла, это ты портишь ребенка, вот что я тебе скажу. Только посмотри на нее!

Сюзетта наблюдала за ним столь же бесстрастно, как и раньше.

— Где, черт возьми, ее уважение?

— К тебе?

— Да, конечно, ко мне!

— Может быть, ты должен его заслужить,— предположила Лайла ледяным голосом, потушила сигарету и встала.

Джордж игнорировал ее, словно вообще не слышал.

— Черт подери, я знаю, она сирота,— хмыкнул он.— И чертовски мило с твоей стороны, что ты о ней заботишься. Бог видит, я хорошо отношусь к благотворительности, отлично, Лайла, говорю, отлично, но...— Глаза его сузились.— Факт остается фактом: она маленький звереныш.

Лайла слегка пожала плечами:

— И что ты предлагаешь?

— Самое простое,— сказал Джордж.— Прибрать ее к рукам.

Смех Лайлы был очаровывающим, каким-то нечеловеческим.

— И ты намереваешься справиться с этим?

— Я? — нахмурился Джордж.— Боже, нет, какая забавная идея! Я имел в виду няню! То, о чем мы говорим,— женское дело. Вот чего тебе не хватает, дорогая,— чертовски хорошей няни, которая возьмет мисс Сюзетту в детскую и научит ее всему, что должны знать маленькие девочки. Некоторым женским добродетелям, мягкости, доброте...

Лайла повернулась, словно ей наскучил этот разговор, и поправила волосы.

— Что ж, может, я последую твоему совету. Есть определенные возможности.

— Приятно слышать,— ответил Джордж.

— Но не сейчас... Я должна полагаться только на себя.— Лайла протянула руку.— Пойдем, Сюзетта. Ты раздражаешь сэра Джорджа. Пора спать.

Сюзетта подошла ко мне и крепко сжала мою руку.

— Я хочу, чтобы вы проводили меня,— попросила она.

Я взглянул на Джорджа и пошел за ней.

— Она никогда не видела сыщика,— прошептала Лайла мне на ухо, когда я проходил мимо.— У вас появилась поклонница!

Перейти на страницу:

Похожие книги