Читаем Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды полностью

— Да.— Мелроуз помолчал.— Возможно.— Он снова принялся рассматривать письма.— Они подлинные? — спросил он.

— Я думаю, да.

— Но вы не уверены?

— Я не специалист.

— О, извините. Я полагал, что...

— Я востоковед, мистер Мелроуз. Моя мать была филологом, специалистом по Байрону. Я часто его читала — из уважения к ее памяти, но не из желания стать специалистом в литературоведении.

— Понятно, извините.— Мелроуз опять посмотрел на письма.— И, как я полагаю, ради памяти вашей матери вы хотите найти эти мемуары?

Ребекка слабо улыбнулась.

— Я думаю, я должна это сделать, вам так не кажется? Понимаете ли, мистер Мелроуз, я никогда не видела свою мать. Но, мне кажется, то, что я делаю, она бы одобрила.

— Даже вопреки тому, что она погибла в поисках этих мемуаров?

Ребекка нахмурилась.

— Неужели вы действительно так думаете, мистер Мелроуз?

Он кивнул.

— Да, я так думаю.

Ребекка отвернулась. Она смотрела в ночную тьму за окном.

— В конце концов я должна знать, что с ней произошло,— сказала она, скорее для себя.

Мелроуз промолчал. Он опустил письма ей на колени. Ключи он ей так пока и не передал.

Ребекка протянула руку. Мелроуз в задумчивости посмотрел на нее.

— И все это время,— тихо сказал он,— все это время вы носили фамилию Рутвен.

Ребекка пожала плечами.

— Я не могу изменить свою кровь.

— Нет.— Мелроуз рассмеялся.— Конечно не можете.— Он помолчал.— Существует ли проклятие Рутвенов? — спросил он,

— Да— Ее узкие глаза смотрели на него.— Оно обязательно должно быть.

— В чем же оно заключается?

— Я не знаю. Я полагаю, оно действует как все проклятия.

— Но каким образом? Поколение за поколением, Рут-вен за Рутвеном становятся жертвами некой мистической силы? В этом состоит легенда?

Ребекка не ответила. Она снова пожала плечами.

— Большинство аристократических семей, как правило, имеют свои проклятия. Это в порядке вещей. Признак воспитания, если хотите.

— Так оно и есть.

Ребекка снова нахмурилась.

— Что вы имеете в виду?

Мелроуз рассмеялся.

— Все это у них в крови. Все в крови! — Он поперхнулся и закашлялся, продолжая смеяться.

— Вы правы,— сказала Ребекка, поднимаясь,— для адвоката вы слишком впечатлительны.— Она протянула руку.— Мистер Мелроуз, дайте мне ключи.

Мелроуз прекратил смеяться. Он сильнее сжал ключи в ладони.

— Вы уверены? — спросил он.

— Уверена.

Мелроуз пристально посмотрел ей в глаза, затем его плечи опустились, и он прислонился к столу, протянув ей ключи.

Ребекка взяла их и опустила в карман.

— Когда вы пойдете? — спросил Мелроуз.

— Не знаю. Скорее всего, скоро.

Мелроуз медленно кивнул, словно сам себе. Он повернулся на стуле, наблюдая, как Ребекка выходит из кабинета.

— Мисс Карвилл!

Ребекка обернулась.

— Не ходите!

Ребекка посмотрела на адвоката.

— Я должна,— сказала она.

— Ради вашей матери? Но ради вашей матери я прошу вас не ходить туда!

Ребекка не ответила. Она отвернулась. Дверь была приоткрыта.

— Спасибо, что потратили на меня время, мистер Мелроуз,— произнесла она, обернувшись.— Спокойной ночи.

Мелроуз проводил ее грустным взглядом.

— Спокойной ночи,— сказал он.— Спокойной ночи.

Дверь закрылась, и Ребекка осталась одна. Она поспешила к лифту. Дверь офиса позади нее оставалась закрытой.

В вестибюле скучающий охранник проводил ее взглядом. Ребекка быстро прошла через двери и оказалась на улице. Как здесь было хорошо! Она остановилась и глубоко вздохнула Ей было приятно очутиться на свежем воздухе после душного помещения. Она поспешила по улице, подгоняемая сильным ветром, подобно невесомому и податливому осеннему листу. Впереди шумела Бонд-стрит, наполненная огнями и спешащим людским потоком. Ребекка пересекла ее и повернула в сторону безлюдных, тихих кварталов. Район Мэйфейр казался пустынным.

Высокие неприглядные фасады домов были почти не освещены. Проехала одинокая машина, и опять воцарилась тишина, которая наполнила Ребекку странным лихорадочным возбуждением. Она держала ключи в руке как талисман и прислушивалась к биению собственного сердца.

Перейти на страницу:

Похожие книги