Читаем Тайная история «Звёздных войн»: Искусство создания современного эпоса полностью

Среди бесчисленных инопланетных имён в «Звёздных войнах» попадается много реально существующих слов или их производных. С учетом огромного числа языков на планете и количества имён в «Звёздных войнах», неудивительно, что хотя бы иногда — по чистому совпадению — земное значение имени будет как-то связано с персонажем фильма. В данном случае так произошло с голландским словом «отец». Если же приглядеться совсем внимательно, выяснится, что «Vader» в голландском языке произносится не как «Вейдер», а как «Вадер», что ещё больше ставит под сомнение связь этих слов. Кроме того, слова «Darth» в голландском языке вообще нет. На самом деле эта трактовка — родом из голландских переводов саги, где персонажа назвали «Dark Vader», то есть перед нами не прямой перевод, а произвольная смесь английского и голландского языков. Для сравнения: во Франции злодея звали «Dark Vador», а в Италии — «Dart Fener».

Мы видим здесь простое совпадение, которое оказалось на руку Лукасу, поскольку подкрепляет распространенные заблуждения об истории создания «Звёздных войн». Сам Джордж никогда не упоминал о «голландской версии» (которую выдвинули нидерландские фанаты саги): он лишь утверждает, что имя «Дарт Вейдер» соответствует английской фразе «Dark Father».

Так откуда же всё-таки Лукас взял слово «Вейдер»? Просто выдумал его в 1974 году? Режиссёр указывал, что подбирал именно фамилию — и происходила она от настоящих фамилий, вроде Смита или Уилсона. Так где же ему встретился некий Вейдер? Если погрузиться в прошлое, то нас ждёт весьма любопытное открытие. В детстве Лукас был тощим мальчишкой, которому нравились комиксы и научная фантастика. Джорджа нередко дразнили хулиганы, а его младшая сестра Венди отгоняла их от брата. В выпускных альбомах школы в Модесто, где учился Лукас, можно увидеть целую галерею накачанных спортивных ребят: если где и искать тех самых хулиганов, то в первую очередь среди них. Одно из имён особенно бросается в глаза.

Гэри Вейдер.

Похоже, что Лукас позаимствовал имя у качка из средней школы.

Владыка или Дарт?

Существует еще одна — менее важная, но тоже распространенная — ошибка насчёт происхождения имени Вейдера. Речь идёт о гипотезе, согласно которой слово «Дарт» — это синоним понятий «Тёмный повелитель ситов» и «сит». Конечно, на сегодняшний день это действительно так. Однако многие ошибочно считают, что так было всегда: якобы уже во времена Оригинальной трилогии слово «Дарт» было ситским титулом или званием, а словосочетание «Дарт Вейдер» строилось по тому же принципу, что «барон Вейдер» или «генерал Вейдер». Гипотеза действительно старая: у многих фанатов такое впечатление каким-то образом возникло ещё в 80-е и 90-е — до того, как в I Эпизоде появились новые «Дарты». Где же они почерпнули такие сведения? В интервью с Лукасом? Нет. В справочных материалах? Нет. В романах? Нет. Тогда где же? Вот где: нигде.

«Дарт» Вейдер впервые упоминается в предварительном черновике сценария, и там так назван не сит, а военный: генерал Дарт Вейдер. Как уже говорилось, Лукас придумывал внушительное имя для грозного приспешника Империи; Дарт — это и есть имя, а Вейдер — фамилия. Так было и в четвёртом черновике, где персонаж уже был ситом. Злодей не становился Дартом Вейдером — он им был всю жизнь. Так звали ученика Оби-Вана, который потом перешёл на тёмную сторону. Кеноби вспоминает: «Молодой джедай по имени Дарт Вейдер...» Потом, при встрече, ученик обращается к учителю по имени — «Оби-Ван» — а сам Бен дважды называет его «Дартом»: «Только учитель зла, Дарт» и «Тебе не победить, Дарт». Когда имя стало титулом, смысл этих фраз, к счастью, почти не пострадал: грамматика Кеноби теперь кажется странноватой, но не совсем нелепой. В ранних черновиках принц Эспаа Валорум — тоже Повелитель ситов, но имя у него остается своё. Во втором и третьем черновике появляются и другие ситы, но их тоже не зовут «Дартами». Вот отрывок из третьего черновика:

ПЕРВЫЙ СИТ

Дарт, ты это почувствовал?

Дарт стоит, пристально глядя на кристалл.

Стоит обратить внимание на грамматику оригинала: «Darth stands...». Если бы имелось в виду звание или титул, то по правилам английского языка следовало бы написать «The Darth stands...». Для сравнения: «генерал стоит» по-английски будет «The General stands», а не «General stands»: артикль «the» ставится перед званиями, но не перед именами. С грамматической точки зрения, перед нами имя — что отлично согласуется со следующим черновиком, в котором Кеноби говорит о «молодом джедае по имени Дарт Вейдер». Сюда же укладывается и фраза Оби-Вана из третьего черновика: «кристалл — тот, который похитил Дарт».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее