Фыркнув, он посадил ее в карету, захлопнул дверцу и помахал вслед рукой.
Алатея все еще улыбалась, когда переступала порог Морвеллан-Хауса.
— Вот и ты, дорогая, — поприветствовала ее Сирина, стоя в дверях гостиной.
Набросив на стопку книг свой капор, Алатея проследовала через холл.
— У нас гости? — шепотом спросила она.
— Нет-нет. Я просто хотела поговорить с тобой о твоем отце.
— О!
Последовав за Сириной и закрыв за собой дверь, Алатея вопросительно подняла брови.
— Он не в самом лучшем настроении. Ты знаешь, иногда на него находит. — Сирина беспомощно развела руками.
Они смотрели друг на друга, и волнение одной из них, как в зеркале, отразилось на лице другой.
— Что-нибудь случилось?
— Нет, пока ничего, но со вчерашнего дня он какой-то молчаливый и все сидит в библиотеке…
Они с беспокойством переглянулись, и Алатея кивнула:
— Хорошо, я пойду поговорю с ним.
Сирина улыбнулась:
— Спасибо. Он всегда прислушивается к твоим словам.
Алатея, не мешкая, направилась в библиотеку. Едва войдя туда, она заметила, что занавеси не опущены и комната залита ярким солнечным светом. Это было явным знаком того, что ее отец не отдался на милость мрачной меланхолии, а размышлял о злополучном обязательстве. Ради Сирины и Алатеи он готов был делать вид, что все обстоит прекрасно, и не показывать чувств потерянности и безнадежности, но на самом деле глубоко страдал и безмолвно упрекал себя.
Сидя в своем любимом кресле, граф смотрел в окно на лужайку сада. Мэри и Элис срезали розы, и каждая из них была так же прелестна и нежна, как цветы, которые они складывали в свои корзинки. Неподалеку Чарли обучал Джереми началам игры в крикет, в то время как Огаста и мисс Хелм сидели на коврике, расположившись в самом солнечном месте, погруженные в чтение.
Алатея подошла к отцу и коснулась его плеча.
— Папа?
Граф поднял голову и улыбнулся ей, но улыбка его была печальной, даже скорбной.
— Доброе утро, моя дорогая. — Он вздохнул. — Я искренне надеялся, что ты заблуждаешься насчет этой компании, и верил, что в конце концов все недоразумения выяснятся, но вы с Уиггсом оказались правы. Все это было блефом. Человек, которого я вчера встретил в клубе «Уайтс», окончательно убедил меня. Он говорил об этой компании как о мошеннической, созданной с единственной целью выманивать деньги у простачков.
— Но ты ведь не мог всего знать, — перебила Алатея. — А этот человек… Кто он был?
— Моряк, помощник капитана или что-то в этом роде. Я не запомнил его фамилии.
— И как он выглядел?
В голосе Алатеи внезапно прозвучало напряжение, и граф повернулся, чтобы видеть ее лицо.
— Ну, он был среднего роста и довольно плотного сложения. У него густые седоватые усы и бакенбарды. По одеж-де я распознал в нем моряка высокого ранга — в таких людях всегда есть нечто особенное, что показывает их связь с морем. А в чем дело? Это важно?
Алатея попыталась скрыть свое возбуждение:
— Есть законный способ доказать, что это долговое обязательство — фальшивка, но нам надо еще кое-что узнать о деятельности компании — Человек, похожий на капитана, мог бы. оказаться нам очень полезным. — Она сжала руку отца. — Он был с кем-то, кого ты знаешь?
Отец покачал головой:
— Нет. Но если это важно, я могу узнать.
— Сделай это, папа. И если тебе удастся снова встретиться с ним, приведи его к нам домой.
Граф поднялся.
— Верно, Думаю, мне лучше сейчас отправиться в клуб и попытаться найти его.
Алатея бросилась к отцу и поцеловала его в щеку.
— Спасибо, папа!
— Тебе спасибо, моя дорогая.
Он заглянул ей в лицо, потом нежно поцеловал в лоб.
— Не думай, что я не ценю всего, что ты для нас сделала. Не знаю, чем я заслужил такую дочь. Я только могу радоваться, что ты есть.
Алатея смутилась.
— О, папа! — Она стремительно сжала его в объятиях, потом бросила взгляд в окно. — Я должна оторвать Джереми от его занятий, а то он весь день будет играть в крикет.
Украдкой смахнув слезу, она выбежала из комнаты.
Глава 10
В тот вечер на балу леди Каслри джентльмены буквально осаждали Алатею. Без всяких усилий с ее стороны число зрелых .холостяков, считавших ее подходящей партнершей в танцах, все увеличивалось, и это серьезно осложняло ей жизнь. После двух танцев ей захотелось ускользнуть и как следует обдумать свои проблемы.
Первой и главной из них был Габриэль, пришедший на бал в сюртуке цвета грецкого ореха, тщательно причесанный и блиставший безукоризненными манерами аристократа.
Он снизошел до того, что протанцевал те же два танца, что и она, а теперь без видимой цели прогуливался по залу, ловко пробираясь сквозь толпу гостей.
Отойдя в сторону, Алатея размышляла о том, как ей сообщить своему рыцарю на белом коне, где ему следует искать ее. Если она отправит ему записку, он немедленно примчится на помощь. Теперь она прекрасно знала его нрав и то, как он дорожил наградой за подвиги. Хотя дальнейшее общение с ним могло повлечь за собой всевозможные осложнения, без него она обойтись не могла.