Почему он постоянно говорит о Лондоне? В чем он пытается обвинить ее? Сэлли сделала вид, что не слышала его замечания о Лондоне.
- Да, - быстро согласилась она, - здесь есть хорошие вещи.
- Очень милые. Поздравляю, у тебя хороший вкус. - Он улыбнулся ей снисходительной улыбкой. - Но я знаю, что в подобных вещах ты всегда проявляла хороший вкус.
Она вспомнила о тех временах, когда она была еще совсем маленькой, а ему было на семь лет больше. Почти столько же, сколько ей сейчас. И он сказал ей почти то же самое - хорошо, что ты разбираешься в прекрасных вещах. Сэлли помнила, как она была счастлива и польщена, услышав это. Но прошло много лет, она уже не та беззащитная девочка, а у Джоша нет уже былой власти, чтобы говорить ей неприятные вещи или хвалить ее.
Она холодно ответила ему:
- Ты хочешь сказать, что у нас с тобой одинаковый вкус? Именно это имеют в виду люди, когда одобряют чей-то вкус.
- Вот как?
Он равнодушно выслушал ее заявление. Возможно, он считал, что это к нему не относится. Они оба знали, что то, что делали или говорили другие люди, совсем не совпадает с тем, что делал или говорил Джош.
Он продолжал с явным интересом разглядывать вещи в маленькой лавке.
- Тебе, наверное, пришлось основательно потрудиться, чтобы создать здесь магазин. Когда тетушка Мими отдала тебе его в аренду, место пустовало много лет. И посмотри! Какие перемены!
- Да, нам пришлось много работать! Полтора года они работали, как рабы на галерах! Но результаты стоили того. Теперь у нее были средства, чтобы содержать себя, и она могла рисовать.
- Да, очевидно, что ты много работала... Ты и этот.., как его зовут?
Разговаривая, Джош взял в руки тонкую фарфоровую вазочку, выставленную в оконной витрине. Он взвешивал ее в руке, когда Сэлли ответила ему.
- Его зовут Клив.
- Да, конечно... Клив.
Он насмешливо улыбнулся. Ему нравилось оскорблять ее, делая вид, что он забыл имя ее партнера и приятеля. Джош посмотрел на хрупкую вазочку, потом перевел взгляд на Сэлли.
- Итак, где же... Клив? Почему его здесь нет?
- Он уехал по делам... Он встречается с нашими поставщиками. А что? Ты что, хотел видеть его?
Джош покачал головой.
- Да нет. Мне показалось, что ему лучше бы быть здесь. Он же твой партнер. Я уверен, его заинтересует то, что я собираюсь сказать тебе...
Он подкинул вазочку в воздух.
Сэлли забеспокоилась. Ее испугали зловещие нотки в его голосе; кроме того, ей не нравилось, как он бесцеремонно обращается с ее вещами. Вазочка была прелестна, и ее собирались купить у нее.
Она не сводила глаз с вазочки, пока отвечала ему.
- Что же ты собираешься сказать мне?
Он снова подбросил вазочку и легко поймал ее.
- Боюсь, это будут плохие для тебя новости.
- Плохие новости? Что ты хочешь этим сказать? - Сэлли похолодела и снова взглянула на него:
- О чем ты говоришь? Какие еще плохие новости?
- Самые плохие. Боюсь, что это так! Он снова подбросил вверх вазочку. Сэлли не сводила с него глаз, пока он ловил хрупкую вещицу.
- Все это... - Свободной рукой он обвел все вокруг. - К сожалению, все это должно кончиться.
- Кончиться?
Сэлли почувствовала, как у нее похолодели ноги и холод медленно поднимается к голове.
Она не понимала, о чем он говорит, но знала, что он не шутит.
- Да, все закончиться.
Он холодно и безжалостно смотрел на нее.
- Мне неприятно говорить тебе, но ты должна свернуть дело к концу месяца. Сэлли раскрыла рот.
- Что это значит?
- Мне кажется, я тебе четко объяснил. Я тебе говорю, что тебе придется освободить это место.
- Но ты не можешь сделать это! Дело моей жизни будет погублено. Сэлли сглотнула. - Ты не имеешь права! Ты не можешь сделать это!
- Конечно, могу!
Он не сводил с нее глаз и снова метнул в воздух вазу. Но на этот раз он не стал ловить ее. Она упала на пол, и осколки вдребезги разбившейся вазы разлетелись у них под ногами.
Его глаза с удовольствием смотрели на побледневшее лицо Сэлли. Потом со злобной улыбкой он перевел взгляд на осколки вазочки на полу.
- Я могу сделать это, - сказал он ей, - так же легко, как разбил эту вазу.
Глава 2
У Сэлли все внутри одеревенело. Она в ужасе уставилась на остатки вазочки на полу.
- У меня собирались купить эту вазочку, - тихим и невыразительным голосом сказала она Джошу.
Но Джош уже достал свой бумажник и вынул из него купюру в пятьдесят фунтов. Он швырнул ее на прилавок рядом с Сэлли.
- Этого вполне достаточно, - заметил он. - Я уверен, это гораздо больше того, что бы ты могла получить за нее даже в Лондоне.
Вот опять он говорит ей о Лондоне! Но Сэлли просто отметила это где-то в глубине сознания. Она не могла прийти в себя от новостей.
Наконец она спросила:
- Что означает твое заявление, что мне придется прекратить здесь мои дела и убираться отсюда к концу месяца?
- Да, именно это я и сказал. Мне кажется, все предельно ясно. Это помещение не станет больше сдаваться в аренду.
- Но ты не можешь так поступить! Сэлли вцепилась в стойку. Ей казалось, что, если она отпустит ее, она просто свалится на пол.
- Я арендую это место совершенно официально...