Читаем Тайная песня полностью

Прошло два часа, прежде чем Дария, готовая кусать локти с досады, наконец попросила остановиться. Перед ними темнел дубовый лес, густой и непроходимый, и Дария решила воспользоваться этой прекрасной возможностью, чтобы скрыться. Она опустила голову, изобразив смущение, и попросила разрешения ненадолго удалиться.

Мужчины переглянулись, но не возразили. Не могли же они стоять возле нее, пока она будет облегчаться. Дария вежливо поблагодарила их и спешилась. Войдя в лес, она оглянулась на своих спутников. Они прохаживались с лошадьми и переговаривались. Дария улыбнулась – как легко ей удалось провести их!

Она завела Генриетту на добрых пятьдесят метров в глубь леса, затем тихонько снова села в седло.

Беглянка слегка пришпорила лошадь, и та пошла рысью по узкой лесной тропке.

Дария слышала крики, но они раздавались далеко позади нее. Заросли поредели, и Дария поняла, что лес скоро кончится. Наверное, Генриетта, не сделайся она слишком толстой и ленивой, легко бы обогнала лошадей конюших, вздумай те преследовать ее.

Молодая женщина скакала еще час, пока кобыла не выбилась из сил. Соленый воздух приятно обдувал лицо, и Дария с наслаждением вдыхала запахи мха, деревьев и самого моря, напоминавшие ей Уэльс.

Слева от себя она увидела надпись на грубой деревянной дощечке: “Перранпорт”. И решила быстро проехать рыбачью деревню, ибо хорошо знала, какие неприятности подстерегают одинокую женщину.

Дария была голодна, но не обращала на это внимания.

Она ехала на восток от моря, когда солнце начало садиться. Ей не встретилось ни единой живой души, словно она была одна в этом мире. На первых порах это успокаивало ее, внушало чувство безопасности, но по мере того как шло время, Дарии становилось не по себе.

Когда она заметила вдалеке дымок, то испытала и страх и в то же время облегчение. Она пустила Генриетту шагом, предоставив ей самой выбирать путь между голых, остроконечных скал. Наконец всадница спешилась, привязала кобылу к одиноко стоявшему дереву и подошла поближе. Это был лагерь. Она увидела несколько женщин и с полдюжины мужчин. Женщины готовили ужин; мужчины лежали на земле: некоторые точили ножи, остальные пересмеивались со своими товарищами или болтали с женщинами, отпуская непристойные шутки. “Наверное, это цыгане”, – подумала Дария, правда, она никогда их не видела прежде. На поляну вышел толстый, хорошо одетый мужчина; его голая, как коленка, голова блестела даже в сумерках.

Он что– то сказал одному из мужчин, похлопал какую-то женщину по заднице и сунул руку ей за пазуху. Женщина взвизгнула, захихикала и прижалась к нему бедром.

Дария отошла. Она не хотела, чтобы ее захватили в плен, и потребовали выкуп.

Она выпрямилась и направилась к Генриетте; та, завидев хозяйку, подняла голову и громко заржала.

– Тише! Молчи, Генриетта! – Дария подбежала к кобыле и вскочила в седло. Но было слишком поздно, до нее донеслись крики и звук приближавшихся шагов. Чьи-то руки схватили ее за лодыжки и стащили на землю, поймав за талию, прежде чем она упала.

Дария вспомнила, как дрался Роланд, и ударила человека локтем по шее, а коленом в пах, не переставая брыкаться и извиваться в попытке освободиться. Незнакомец взвыл от боли и ярости, но тут еще один оборванец приблизился к ней и крепко стиснул ее руки.

Глава 15

Дария задыхалась, бешено вырываясь из рук державших ее мужчин, но они были сильнее. Один из них, с налитыми кровью глазами, тот, которого она ударила локтем, замахнулся на нее, но в тот же миг раздался чей-то окрик:

– Не бей ее, Алан!

– Она чуть не вырвала мне горло, сука! Где соплячка научилась так драться?

– Не бей ее, – повторил его приятель, хорошо одетый толстяк, и торопливо приблизился к ним.

Дария постаралась успокоить сильно бьющееся сердце. К горлу подступала тошнота, но она сумела подавить ее.

– Ну что ж, это хорошенькая голубка, – пробасил толстяк, останавливаясь перед Дарией. – Хорошенькая и молоденькая, очень молоденькая. Кто ты, голубка?

Сказать ему? Но не повредит ли это Роланду? Что делать? Мужчина выглядел уже не таким добродушным, каким показался ей вначале.

– Молчишь? Ты не похожа на немую. Она покачала головой и промолвила:

– Я боюсь. Ваши люди причиняют мне боль.

– Конечно. Ведь ты чуть было не убила моего Алана. Мужчина не любит, когда женщина так ведет себя с ним. Это унижает его и приводит в ярость. Отпустите ее, парни, но держите с ней ухо востро.

Алан выругался и вывернул ей руку, прежде чем оттолкнуть.

– Кто ты? – снова спросил толстяк, – Меня зовут Дария.

– Красивое имя, очень красивое, но, клянусь всеми святыми, оно ни о чем мне не говорит. Из какого ты рода?

– Мой дядя – граф Реймерстоун.

– – Эта сучка лжет!

– Алан, мой мальчик, пожалуйста, успокойся. Если она лгунья, я верну ее в твои нежные объятия. Где живет твоя семья, девочка? Почему ты путешествуешь здесь совсем одна? Посмотрите только на эту прекрасную кобылу. Держу пари, что в ее толстом брюхе овес и пшеница, а не мокрая трава. Ты ведь не простолюдинка, голубка. Верно?

– Я – гостья лорда Грелема де Мортона. По крайней мере была ею до сегодняшнего дня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Песня

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Эффект Лотоса
Эффект Лотоса

Лэйкин Хейл, автор детективов, основанных на реальных событиях, и жертва нападения, в результате которого она едва выжила, помогает детективам и жертвам преступлений раскрывать «висяки». Но есть одно дело, которое она не смогла разгадать: свое собственное.Когда она приступает к новому расследованию в тесном сотрудничестве со специальным агентом Рисом Ноланом, то с ужасом обнаруживает, что убийство во многом схоже со случаем, который чуть не оборвал ее жизнь. Во снах ее преследует силуэт мужчины, но в ту ночь там было лишь два человека — Лэйкин и убийца. Неужели призрачный герой, который вытащил ее из воды, привиделся ей? Или он единственный, кто может разблокировать ее темные воспоминания?Погребенная в водяной могиле среди лотосов жертва взывает к Лэйкин, отчего на поверхность всплывают болезненные воспоминания о том, что было украдено у девушки в ту роковую ночь. И теперь пришло время виновным в этом ответить за свои грехи.

Триша Вольф

Любовные романы / Детективы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Эротика / Романы / Эро литература