– Во-первых, не какого-то. Купец не простой обыватель, а продвинутый маг. Во-вторых, помимо обычной стражи, его пасут еще двое чародеев. И, наконец, мне не нужен труп Дахназа, поскольку у меня нет под рукой чернокнижника-некроманта, чтобы как следует допросить мертвеца. Короче, мне нужны люди, которым я готов заплатить за риск по двадцать золотых. Твоя доля, как я уже сказал, составит две сотни. К тому же в повозках Дахназа шелковые и хлопчатобумажные ткани из Индии и Китая, венецианский хрусталь, толетские клинки, оливковое масло из Лигурии и много еще всякой всячины. Короче, Фанагориец, как говорит один мой весьма забавный абиссинский приятель: «Мой – предлагаль, твой – думаль».
– М-да, – задумчиво почесал подбородок Аристофан. – Трое магов. Тут и полсотни человек будет мало. Вряд ли я смогу выполнить твою просьбу, брат. Сам понимаешь, если по моей наводке зря погибнут молодые парни, возмущенные родственники разнесут этот домик по камешкам, а меня обезглавят или вздернут перед ратушей.
– А если я предоставлю все необходимые гарантии, что с твоими парнями ничего плохого не случится?
– У тебя что, на каждого найдется магическая броня королевского гвардейца?
– Нет, но…
– В таком случае гарантировать безопасность моих людей не способен даже Непознанный.
– Да погоди ты, баран скифский!..
– Да будет тебе известно, – Аристофан ничуть не обиделся на «барана», лишь весело усмехнулся и возвел правую руку с вытянутым указательным пальцем над своей курчавой шевелюрой, – овца у кочевых народов – животное священное.
– Спасибо за информацию, – улыбнулся Вьюн. – Конечно, полную безопасность я не могу гарантировать, ну так все под богами ходим. Некоторые на ровном месте падают и шеи ломают. Готовясь к операции, я предполагал присутствие в караване магов, поэтому запасся кое-какими полезными вещицами. Что ты скажешь насчет «василиска».
– Василиска?
– Ну да, оперативно-тактического жезла.
– Но это же невозможно! Столь мощные боевые артефакты хранят как зеницу ока…
– Согласен, Аристофан, охраняют. Более того, просто так до них и добраться-то невозможно. Однако не перевелись еще в славном королевстве Гельвеция не обделенные талантами индивиды, способные за умеренную плату не только блоху подковать, но и боевой артефакт первого класса смастерить. И еще: кроме «василиска» у меня имеется парочка «дыроколов». Эти персонально для сопровождающих магов. Что же касается Азура Дахназа, так я его сам брать буду. А как успокоить обычных стражей и возниц, надеюсь, твоим ребятам растолковывать не нужно.
Хозяин посмотрел на гостя с нескрываемым уважением. От расспросов воздержался, хоть его невыносимо подмывало поподробнее выспросить, где же все-таки такие самородки-кудесники водятся – вдруг самому понадобится что-нибудь убойное.
– Хорошо, Сергий, я готов всесторонне рассмотреть твой план, и если он меня устроит…
Через полчаса Аристофан Фанагориец с некоторыми оговорками и поправками все-таки принял предложенный британцем план и, получив два увесистых кошеля по сотне золотых в каждом, ненадолго удалился убрать от греха подальше золотишко и отдать кое-какие распоряжения. Как следствие, в самом скором времени во дворе замаячило полтора десятка молодых мужчин весьма решительного вида. Все при лошадях, одеты в удобные дорожные костюмы, при каждом по паре пистолей, из холодного оружия – легкие штурмовые сабли и длинные кинжалы.
После того, как упомянутая компания ввалила в комнату, где до этого трапезовали хозяин и гость, Аристофан в краткой, но весьма доходчивой форме разъяснил своим людям цели и задачи предстоящей операции. Дело показалось им плевым, предлагаемый гонорар вполне приемлемым, а перспектива дополнительного приза в виде целого каравана ценного барахла и вовсе воодушевила. От участия в операции никто не отказался. Убедившись в решимости каждого из присутствующих молодцов, Кевин развязал три кошеля и авансом с ними расплатился. Он не опасался, что, получив деньги, кто-нибудь сбежит. Авторитет Фанагорийца в Нарове был, намного весомее авторитета самого генерал-губернатора, поскольку, сколачивая «семью», Аристофан опирался на богатый опыт своих сицилийских коллег. Для этих парней он значимее отца, матери и даже любимой жены, он их благодетель, главный работодатель и верховное божество. Без него они были бы не сплоченной шайкой отчаянных разбойников, а бессловесным быдлом, вынужденным каждодневно горбатить в поте лица на богатого лендлорда или мироеда-мануфактурщика.
То, что хитроумный грек являлся предводителем бандитской шайки, было известно каждой местной собаке, включая самого генерал-губернатора. Однако, несмотря на свой статус, Аристофан Фанагориец ни разу не подвергся преследованию со стороны местных властей, поскольку был не только осторожен, но отлично знал, кому из чиновной братии и сколько дать на лапу. Что же касается горожан, подавляющее большинство из них прямо или косвенно имело выгоду от разбойничьего промысла, а кто не был причастен, благоразумно предпочитал молчать, опасаясь (не без основания) гнева всесильного атамана.