Гудок раздался только один раз. Сразу же ответила Изабель. Ее низкий голос был ясным и очень спокойным.
— Алло.
Она знает, кто звонит, подумал Крофт.
— Передай трубку Глэдстоуну.
Крофт намеренно назвал другое имя Грейвса. Пусть думают, что столкнулись с обыкновенными мошенниками, которым первый раз в жизни удалось провернуть крупное дело.
— Мы ждали вашего звонка, господин Фальконе. Одну минуточку.
Как официально и невозмутимо произнесла она его фамилию. Крофт ждал. В трубке раздался мягкий, чарующий голос Глэдстоуна. Крофт перебил его:
— Не все мы родились богатыми, Глэдстоун. Некоторым из нас приходится ловить удачу, если она вдруг появилась на горизонте. Думаю, вы очень хотите вернуть свою книгу?
— Вы правильно думаете. Я действительно хочу вернуть ее. Вы готовы назвать цифру?
— Это очень большая цифра.
— Нисколько в этом не сомневаюсь. Книга очень важна для меня, господин Фальконе, вы, должно быть, и сами уже это поняли. Она имеет очень высокую ценность личного характера.
— Да что вы говорите? Личного? Полагаю, порнографический роман можно назвать и так. У каждого свои странности.
— Так во сколько же вы оценили мою книгу?
— Пятьдесят тысяч.
На другом конце провода воцарилось молчание.
— Вы не очень-то застенчивы, господин Фальконе, не так ли?
— Мерси сказала мне, что существуют всего несколько экземпляров этой книги. Думаю, вы надули ее во время первого раунда переговоров.
— И поэтому теперь она уполномочила вас вести переговоры? — спросил Глэдстоун.
Крофт взглянул на Мерси.
— Скажем, она доверила все мне.
— Изабель все же оказалась права, вы с мисс Пеннингтон одного поля ягодки. Как странно. Однако нам с вами необходимо совершить сделку. Я готов заплатить, господин Фальконе. Когда вы привезете книгу?
— Вы хотите, чтобы я вернулся в поместье?
— Изабель может встретить вас на вертолете в любом месте по вашему усмотрению.
— Нет уж, спасибо. Я предпочитаю добраться своим ходом. Знаете ли, я не умею летать без парашюта… Я буду у вас завтра утром.
Опять молчание, и Глэдстоун спросил:
— Вы далеко?
— Очень.
— Вы не могли бы прибыть сюда пораньше?
— Боюсь, что нет. Мне долго добираться. Дай Бог, приеду к рассвету. Прикажите Изабель привезти деньги к внешним воротам. Я встречу ее там.
— С книгой.
— Все, что мне нужно, это деньги, Глэдстоун. И можете забирать свою книгу. Макулатура — это не моя стихия.
— Я об этом догадался. Вы, несомненно, предпочитаете деньги.
Крофт почувствовал оттенок снисходительного отвращения в голосе мужчины. Глэдстоун ударился в свой светский снобизм, подумал он. Хотя и для него денежки — не макулатура.
— Я не хочу встретить у ворот никого, кроме Изабель, Глэдстоун.
— Не беспокойтесь, за исключением меня и Изабель не осталось никого, кто мог бы встретить вас. Даллас и Ленс в полиции, о чем, полагаю, вам прекрасно известно.
— И вы не собираетесь поручиться за них?
— За двоих воров, которые решили воспользоваться моей щедростью? — Глэдстоун казался возмущенным подобным предположением. — Мне и в голову не могло прийти, что они уже имели судимости. Я был потрясен, когда шериф сообщил мне об этом.
— Примите мои соболезнования. Значит, полицейские ни о чем не догадались?
— О чем догадались?! Я всего лишь жертва, невинный работодатель. Даллас и Лене еще и мотель ограбили. Они несли шерифу какую-то чепуху насчет того, что я послал их. Ну, вы понимаете. Какой здравомыслящий человек поверит таким возмутительным бредням? А тем более, их прошлое… Вот и доверяй людям.
— Да, вы правы.
— Знаете, они рассказали очень интересную историю о том, как оказались связанными в городе призраков, — задумчиво продолжал Глэдстоун. — Они заявили, что преследовали грабителя и он исчез в Бродячем Ручье. А потом на них напало привидение. Точнее, призрак. Они совсем мало помнят о случившемся. Я, конечно же, сообщил шерифу, что из моего дома ничего не пропало, а Даллас и Ленс просто были пьяны. Однако я намекнул, что, возможно, здесь замешан третий мужчина и что между ворами могла произойти размолвка. И не было никакого призрака. Просто дружок их подставил.
— Итак, сейчас шериф занят поисками третьего бандита?
— Расслабьтесь, Фальконе, не думаю, чтобы он слишком уж тщательно делал, это. Он признал, что этот человек наверняка покинул наш район, как только разделался со своими бывшими партнерами. И шерифу нравится та мысль, что проблема передвинулась за пределы его компетентности.
— Все шито-крыто.
— Мне нравится, господин Фальконе, когда все гладко.
— Мне тоже. Убедитесь, что Изабель будет у ворот на рассвете. — Он повесил трубку.
Мерси сидела на кровати, вопросительно глядя на Крофта. Ее руки были сжаты в кулаки, а глаза казались удивительно большими.
— Итак? — спросила она.
— Все улажено. Глэдстоун думает, что я просто мелкий жулик, который вернет ему книгу за пятьдесят тысяч.
— Немаленькая сумма. Крофт пожал плечами.