Но какой толк во всех этих фактах и логике? В конце концов, хмуро напомнила себе Мерси, о своем бывшем возлюбленном она имела предостаточно всяких сведений. Она знала о нем все, начиная со школ, которые он посещал, и заканчивая магазином, в котором он любил покупать кроссовки. Она обсуждала вместе с ним его будущую карьеру и его победы на теннисных кортах. Она знала, какие фильмы и какие машины ему нравились. Она знала об Ароне Сандерсе все, до мельчайших подробностей, однако самого главного она как раз и не знала: ему нельзя доверять ни любовь женщины, ни принадлежащие ей ценности.
Мерси готова была поставить все свое состояние, заключавшееся в «Букинистическом магазине Пеннингтон», на то, что Арон Сандерс за всю жизнь и двух секунд не думал о чести и порядочности. И уж конечно, не сделал их основой своей философии.
Однако это была не столько вина самого Сандерса, решила Мерси. Человек не может долго размышлять над тем, чего у него в принципе не существует.
Беспокойно металась она по комнате. Потом решила еще раз посмотреть «Долину». Открыла свой чемодан, нервно развернула обложку, думая о том, что из-за этой дурацкой книги Крофт рискует жизнью. Только прошлой ночью он едва не погиб из-за нее. Они оба едва не погибли.
Что же такого было в этой книге? Почему она так нужна Глэдстоуну?
Мерси вытащила книгу, положила ее на маленький столик около окна, села. Надо хорошенько рассмотреть ее. Она уже прочла большую часть книги, и хотя в какой-то степени чтение было довольно любопытным, Мерси чувствовала, что Глэдстоуна привлекало вовсе не содержание. Теперь она была абсолютно убеждена, что книга вообще была написана не для мужчин. В ней было слишком много лирики, неподдельной страсти, слишком много чувственной эротики. Нет, это нельзя назвать мужской эротикой. Во всем она была скорее чувственна, нежели сексуальна. «Долина мистических сокровищ» Бурле была красивой историей любви, а не механическим описанием экзотического секса. Она была ценной, однако не настолько редкой или необычной, чтобы такой человек, как Глэдстоун, потерял из-за нее голову.
И уж конечно, она была не настолько исключительной, чтобы ради нее пойти на убийство.
Вывод очевиден. В этой книге заключено что-то еще, и именно это что-то и делало ее столь бесценной для Глэдстоуна.
Мерси вертела книгу в руках, рассматривая потертый кожаный переплет. Если в тексте и содержался какой-то важный код, Мерси его не найти. У нее возникали трудности даже с обыкновенным кроссвордом из ежедневной газеты. Однако она кое-что знала о старинных книгах. Мерси медленно переворачивала плотные страницы. Прекрасная, отличного качества бумага, использовавшаяся в восемнадцатом веке, была чуть шершавой и приятной на ощупь. Заметки на полях были, несомненно, очень старыми. Чернила поблекли, да и сам почерк был в стиле двухсотлетней давности, и его сложно было разобрать. Мерси не нашла на полях ни одной пометки, которая выглядела бы относительно недавней. Новые пометки снизили бы цену книги, однако заметки, датирующиеся тем самым временем, когда книга была издана, — совсем другое дело. Они, наоборот, повышали цену издания, особенно если были сделаны рукой какой-нибудь важной исторической фигуры.
За окном угасал день. Мерси подумала о Крофте. Где он сейчас? Сколько ему осталось ехать? Теперь, когда ее не было рядом, он наверняка гнал по горной дороге с бешеной скоростью. Его превосходные рефлексы и отличное зрение позволяли ему принимать вызов крутейших виражей, один лишь вид которых бросал Мерси в холодный пот. «Тойота», конечно, не самая лучшая машина для гонок по горам, но Крофт выжмет из нее все, что можно.
Мерси задумчиво смотрела в окно, представляя себе Крофта, мчавшегося по горной дороге. Потом она снова бросила взгляд на «Долину». Длинные лучи заходящего солнца осветили переплет как-то поособенному ярко. Теперь она могла рассмотреть каждую морщинку на коже, каждый штрих работы переплетчика. Кто бы ни приобрел книгу, должно быть, немало заплатил, чтобы так шикарно переплели. Это, несомненно, работа мастера.
Большинство книг, относящихся к той эпохе, что и «Долина», выпускались без переплета. Именно покупатель отправил эту книгу к искусному ремесленнику. Хотя, возможно, это был сам издатель. Раз «Долина» была напечатана в частной типографии и к тому же очень маленьким тиражом, то почему бы это не сделать издателю. Хотя… издатель бы отдал переплести книгу в дешевую переплетную мастерскую. Нет, наверное, это все же был покупатель.
Мерси прощупала корешок книги. Он показался ей немного… немного свободным. Возможно, за время столь долгой жизни этой книги ее не раз роняли. С внутренней стороны корешка тоже было что-то шероховатое, словно кожа была порвана или порезана, а потом аккуратно заклеена. Только теперь Мерси заметила на корешке тонкую полоску. Обыкновенную царапину. Еще несколько дней назад Мерси не обратила бы на нее никакого внимания. Но только не сейчас.