– Подождите немного, ко мне посетитель…
– Послание от мисс Локхарт, мисс, – сказал официальный голос.
Мистер Биллингс через открытую дверь увидел, что пришедший был комиссионером. И у него родилась идея.
– Погодите секунду, мисс, – сказал он и подошел к ней.
Теперь все трое стояли в дверном проеме, и мистер Биллингс отметил, что мисс Хэддоу и комиссионер пришли в замешательство. Это был момент что надо.
– Я слышал, что в последнее время было много случаев, когда мошенники в одежде комиссионеров обманывали доверчивых людей. У вас есть адресная книга? – спросил он у пришедшего.
Комиссионер, тучный седой человек с несколькими орденскими ленточками на груди, собирался было ответить, но вмешалась мисс Хэддоу:
– Только наниматели проверяют адресные книги. Другим это ни к чему.
– Ничего, мисс, – сказал комиссионер. – Я готов показать ее кому угодно.
Он достал сложенный буклет. Мистер Биллингс взял его, внимательно посмотрел и затем сказал:
– Всего хорошего, мисс.
Он вручил буклет обратно комиссионеру и по шел вниз по ступенькам.
Маргарет Хэддоу смотрела ему вслед, ее недоумение сменялось раздражением. Она чувствовала, что ее провели, но не могла понять, как именно. Она взяла у комиссионера письмо, вручила ему чаевые и села читать.
– Кэб! Кэб!
Мистеру Биллингсу повезло. Свободная двухколесная повозка как раз проезжала мимо; кучер услышал его и резко повернул к тротуару, заставив подметальщика отскочить в сторону, чтобы не попасть под колеса, и разразиться тирадой, в которой несколько слов мистер Биллингс слышал впервые.
– Офис Корпуса комиссионеров на Стрэнде, – приказал он кучеру, запрыгивая внутрь. – Да побыстрее.
Кучер был человеком азартным, за свою жизнь он уже сбил одного-двух подметальщиков перекрестков и всегда хотел увеличить это число. Он взмахнул поводьями, щелкнул хлыстом и направил кэб в узенькую прореху между проезжающими мимо повозкой и тележкой с рабочими. Из первой послышались тревожные возгласы, из второй раздались проклятия. А потом они, словно римская колесница, громыхая и подпрыгивая, понеслись по Ломбард-стрит. Мистер Биллингс придерживал рукой шляпу и про себя возносил хвалу строгим правилам Корпуса комиссионеров.
Корпус был сформирован из солдат и военных моряков в отставке; вы могли нанять комиссионера, чтобы он отнес письмо или посылку, доставил циркуляр, забрал для вас деньги, чтобы проверял билеты на входе или сторожил пустое здание ночью – в общем, он мог делать все, что угодно. На подобные услуги существовал устойчивый тариф, отпечатанный в адресной книге, которую как раз затребовал мистер Биллингс.
Также в этой книге был личный номер комиссионера, которого не было у комиссионеров мнимых. Мистер Биллингс прочитал номер этого поистине выдающегося представителя своей профессии. Теперь, как надеялся мистер Биллингс, он пошлет мисс Хэддоу в нокаут.
Кэб остановился вместе с энергичным щелчком кнута, были задействованы дополнительные тормоза, и повозка даже пошла юзом; мистер Биллингс выпрыгнул наружу, бросил кучеру монету и с криком «Подождите меня здесь!» – бросился в дом.
За натертым и отполированным столом нес вахту сержант. Мистер Биллингс не стал терять время.
– Комиссионер номер триста восемнадцать, капрал, – сказал он. – Вы можете выяснить, где он сейчас?
– А что случилось, сэр?
– Это срочно. Полицейское дело. Он нужен нам как свидетель убийства, о, простите, вот моя карточка. Я из адвокатской конторы. Думаю, ваш номер триста восемнадцать сможет засвидетельствовать алиби моего клиента, тогда его отпустят, вместо того чтобы повесить невиновного человека. Где он, ну же?
Упоминание о виселице подействовало на сержанта, как и на любого другого. Он открыл объемную книгу записей и начал листать ее, слюнявя палец, когда перелистывал страницу.
– Триста восемнадцать – капрал Льюис. – Сержант нашел нужную запись. – Должен доставить послание по адресу Бенгал-Корт в Сити. От мисс Локхарт, Блумсбери, проезд Уэлкам, пять. Он уехал в…
– Я найду его, – отрезал мистер Биллингс и выбежал на улицу, оставив сержанта с занесенным над очередной страницей пальцем.
Маргарет Хэддоу скомкала письмо Салли и выругалась. Это было слово, которое она однажды услышала от кучера и сейчас сочла его вполне уместным.
Ее действительно обскакали. Эта ищейка в котелке уже выяснила адрес Салли или очень скоро выяснит, и что дальше? Оставалось единственное – самой немедленно поехать туда. Но через двадцать минут у нее была назначена встреча с клиентом, прием которого уже однажды переносили. Они не могли потерять выгодную сделку, и в то же время Маргарет не могла подвести Салли.
Через открытую дверь она посмотрела в другой кабинет, где Сисли Корриган занималась письмами.
– Мне нужно уехать, – обратилась Маргарет к секретарше. – Срочно. Теперь слушай – через двадцать минут придет мистер Паттен. Принеси ему наши глубочайшие извинения и перенеси встречу. Прости, что так подставляю тебя…
– По-моему, это он, – перебила Сисли.
Они прислушались. Снаружи раздались голоса. Маргарет закрыла глаза от злости и быстро начала соображать.