– Результаты первого тура порадовали не только меня, но и всех членов комиссии. Ваш уровень, как и предполагалось, высок и полностью соответствует нашим ожиданиям. Я многое повидал на своем веку и думал, что меня уже ничто не удивит. Однако, как выяснилось, я ошибся. Чему, собственно, и рад. Работы некоторых участников соревнования, не стану называть имен, оказались поистине подлинными шедеврами. Трудно поверить, что они написаны пятнадцатилетними подростками. Я горд за вас. И одновременно за университет. Ведь нам посчастливилось столкнуться с такими талантами, едва начавшими раскрываться и до сих пор не знающими своего истинного потенциала.
– Да! Мы такие! – выкрикнул Дэнни, и дружки поддержали его радостным улюлюканьем.
Чарльз Шервуд сделал паузу и продолжил более торжественным тоном:
– Результаты тура всем хорошо известны. Поэтому не стану на них останавливаться и поспешу объявить начало второго тура.
Раздались аплодисменты. Эмма, сидевшая до этого неподвижно, вздрогнула и горестно вздохнула.
– Почему все такие умные? Так нечестно.
– Не теряя времени, – говорил между тем Чарльз Шервуд, – предлагаю переходить к докладам. Надеюсь, темы у всех разные?
– Разумеется! Конечно! А как же иначе! – послышалось в ответ.
– Замечательно, – улыбнулся директор соревнования. – Сейчас и выясним. Прошу поднять ваши доклады перед собой, текстом ко мне.
Оливер подчинился. На мгновение ему показалось, что листы бумаги стали нагреваться. Совсем немного, едва заметно, но достаточно, чтобы почувствовать.
«Вновь магия?» – Он уже не удивлялся.
– Отлично, можете опускать, – скомандовал Чарльз Шервуд. – С официальной частью покончено. Приступаем к соревновательной. Передаю слово мистеру Снодграссу.
Поднялся розовощекий толстяк, сильно смахивающий на пузатый бочонок. Он был одет в малиновую мантию. На шее красовался узорчатый платок, а на голове заломленный набок берет. Коричневые перчатки плотно обтягивали руки, облик завершала элегантная трость с набалдашником.
– Начнем в алфавитном порядке, – широко улыбнулся мистер Снодграсс, пошелестел бумагами и громко объявил: – Селена Армстронг.
Вниз спустилась рыжеволосая девушка. Она прижимала к груди толстую стопку бумаг и несколько не менее пухлых книг.
– Тема выступления Селены, – проинформировал остальных участников соревнования толстяк, пока Армстронг шла к кафедре, – «Влияние элементов стихотворного фольклора мримурков на творчество Плибуса Сцеволы».
– Что? – изумилась Эмма. – Что он сейчас сказал?
Оливер с интересом выслушал доклад Селены, а затем еще десяти человек. Даже сам удивился, насколько ему понравилось. На какое-то время он совершенно позабыл, что участвует в соревновании, а выступающие его соперники. В чувство его привел мистер Снодграсс.
– Оливер Стоун, – произнес он, поправляя берет. – Тема «Лавиния. История и легенды. Вчера, сегодня, завтра».
С верхних рядов раздался неуверенный гогот. Смеялись несколько человек, вероятно, дружки Дэнни. Скорее всего, они искренне считали, что «Лавиния» – это второе имя Оливера. Не получив поддержки остальных, они быстро замолчали.
Оливер с упоением принялся рассказывать про родной город. И хотя он выяснил, что родился в Ламаре, но Лавиния навсегда останется ближе сердцу, чем все остальные места на свете. Там он провел всю сознательную жизнь – детство и отрочество, там он начал познавать мир, оттуда берут начало приключения, приведшие его сюда. Обо всем этом Оливер и говорил в выступлении, попутно знакомя слушателей с историей Лавинии, городскими достопримечательностями, известными людьми и любопытными, а часто и занимательными фактами. По мере того как время шло, а доклад плавно приближался к концу, выражения лиц членов комиссии, включая мистера Снодграсса и Чарльза Шервуда, приобретали все более заинтересованное выражение. А у участников соревнования, исключая Милу и Эмму, напротив, мрачнели и становились недовольными. Заканчивая, но еще не прочитав финальной фразы, Оливер понял, что выступил блестяще.
– Бывала в Лавинии несколько раз, – призналась Мила, когда он вернулся на место, – в основном на ярмарке. Но не догадывалась, что столько всего не видела. Вернусь домой, непременно уговорю родителей съездить в твой город и все увидеть собственными глазами.
Похвала девушки была для Оливера слаще всякой награды. А вот угрюмые взгляды остальных слегка отрезвили, и остаток времени он провел, прикидывая, кто из выступающих может составить ему конкуренцию.
– Вот и все, – наконец объявил мистер Снодграсс.
Толстяк явно был рад, что докладов всего двадцать пять. Сняв берет, он облегченно выдохнул:
– Все вы молодцы. И ваши выступления оказались на редкость интересными и познавательными.
Оливер заметил, что в этот момент мужчина покосился на Эмму. Действительно, речь подруги Милы получилась, мягко говоря, скучноватой. Короткая, сбивчивая, лишенная четкого плана, она напоминала засохший пирог. Жевать можно, если сильно хочется есть, но удовольствия никакого.