Оливер поведал Каррагерам краткий вариант своих приключений.
– Родителей убили из-за карты, – подвел он итог рассказу. – Теперь я в этом уверен.
– Тут с тобой не поспоришь, – согласился Ллойд. – Налицо явный мотив преступления. И что собираешься делать? Только не говори: «Мстить».
– Я не из тех парней, кто поигрывает мускулами, храбрится и машет кулаками, – медленно произнес Оливер. – Я не чувствую в себе сил для такого поступка, да и желание меня не переполняет. Но я знаю одно. Моих родителей убили. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти убийцу.
Ллойд разрезал тост пополам и положил один кусок себе в рот. Прожевал, запивая начавшим остывать чаем.
– Не суйся в это дело, – мягко сказал он. – У меня нет морального права запрещать тебе. Могу только посоветовать. Преступника ищет вся стража Ламара. За ходом расследования лично следит бургомистр. Рано или поздно преступника поймают. Подожди и дай работать профессионалам.
– Эти ваши хваленые профессионалы не поймали его в Лавинии, – напомнил Оливер. – Где гарантия, что у них получится сейчас? К тому же они не знают то, что известно мне.
– И что тебе известно? – полюбопытствовал хозяин дома.
– Имя убийцы, – ответил Оливер. – Кто он такой. Как его зовут. Чем занимается.
Элизабет ошарашенно вытаращила глаза.
– Так не проще ли сообщить властям? И его схватят.
– Мы с сестрой в вашем городе на плохом счету, – объяснил Оливер, затем перевел взгляд на Ллойда. – К тому же вы сами говорили, что, скорее всего, его посадят либо вовсе вышлют из города. Вряд ли за нападение на людей ему вынесут смертный приговор. Ведь у вас он никого не убил.
– Назови имя, – попросил Ллойд, – и преступника немедленно арестуют. Обещаю, я позабочусь об этом.
– Его будут судить не за убийство, – повторил Оливер. – Спасибо за помощь, но я разберусь сам.
– Я понял, к чему ты клонишь, – вздохнул Ллойд. – Ты не оставляешь мне другого выбора. – Он положил руку на плечо Оливера. – Придется тебе некоторое время пожить у нас. Пока не образумишься либо пока не поймают преступника.
Элизабет молча встала и загородила собой дверь. Оливер испытывал к этим двоим благодарность и негодование одновременно. О нем никто и никогда не заботился, разумеется, кроме сестры. А тут, едва его зная, Ллойд и Элизабет пытались его защитить. Однако он не собирался оставаться у них в гостях. Оглядевшись, он принялся искать возможность сбежать. Догадавшись, о чем он сейчас думает, Ллойд покачал головой:
– Даже не пытайся. Все остальные двери надежно заперты. Окна, кстати, тоже. Расслабься и отдыхай.
Оливер вздохнул и с грустью уставился в окно. Насколько он успел узнать хозяина дома, тот слов на ветер не бросал. И, значит, он застрял здесь действительно надолго.
– Я навел справки о Гарольде Макалистере, – сообщил Ллойд.
Видя, что Оливер оставил мысль о бегстве, он успокоился и налил себе еще чаю.
– Никто из моих знакомых не слышал о нем, – продолжил мужчина, неторопливо сделав глоток.
– Разумеется, он же пропал, – с сарказмом заметил Оливер, давая понять Ллойду, что недоволен арестом.
– Гарольда нет ни в одной из городских тюрем. Его не задерживали и не арестовывали в последние три дня. Я заходил к нему домой, но и там его не застал. Попросил знакомых стражников приглядывать за его жилищем, но пока никаких известий не получал. – Он вздохнул и откусил кусок остывшего тоста. – Ты вот дуешься на меня, а организовать наблюдение было весьма непросто. Гарольд ведь живет на границе Лукового поля, его дом находится возле Деревянного моста.
Оливер изобразил на лице непонимание. Ллойд усмехнулся:
– Верно, ты же не знаешь. Луковое поле считается самым опасным районом Ламара. А возле Деревянного моста постоянно околачиваются маргинальные личности. Я вначале подумал, что Макалистер нарвался на грабителя. Но его имя отсутствует в списках умерших. – И, заметив удивленный взгляд Оливера, добавил: – Да, есть в нашем городе и такие. И если бы Гарольда нашли мертвым, то я бы непременно узнал о его гибели.
Оливер не знал, что и думать. «Что происходит? Куда он мог пропасть?»
За окном послышалось хлопанье крыльев. Приглядевшись, Оливер заметил стремительно приближающуюся темную точку. Она быстро росла и вскоре превратилась в ворона с огромным острым клювом. Громко каркая, птица через открытую форточку ворвалась в дом, перепугав Элизабет. Отшатнувшись, женщина попыталась выгнать незваного гостя. Сбивая с полок посуду, роняя на пол перья, ворон ринулся к Оливеру. Пользуясь секундным замешательством своих нежданных тюремщиков, он метнулся к выходу.
– Стой! – закричал Ллойд. – Глупец! Ты же можешь погибнуть!
Рванув на себя дверь, Оливер выскочил наружу. Вслед ему неслись призывы остановиться. Не слушая их, Оливер добежал до ворот, открыл их и очутился на улице.
– Спасибо вам за все! – на ходу поблагодарил он Каррагеров.
Испытывая смешанные чувства, он со всех ног поспешил прочь. Следом летел недовольно каркающий почтовый ворон, тщетно пытавшийся вручить ему письмо.
Глава 18
Оливер проводит расследование