Она ужаснулась от мысли, куда мог завести этот разговор и чем это обернется для Хантера.
— Ради вашего собственного блага, мисс Эллардайс, молитесь, чтобы мои предположения не подтвердились, — произнес он со сталью в голосе.
Фиби похолодела от ужаса.
— А мой отец?
— Ваш отец в целости и сохранности. Он находится в счастливом неведении. — Он протянул руку и провел по щеке Фиби. — Чем пожертвует Хантер, чтобы сохранить жизнь женщине, которую любит?
Фиби отстранилась от его прикосновения и посмотрела на него с вызовом:
— Он вам ничего не отдаст.
Хантер действительно никогда не расстанется со своим кольцом, несмотря на любовь к Фиби и ее чувства к нему. Фиби вздрогнула, вспомнив его лицо на рынке. Что бы ни предпринял Себастьян, он никогда не отдаст им кольцо.
— Ох, нет, мисс Эллардайс. Смею предположить, он даст нам все, что мы захотим, — усмехнулся он. — Если его чувства к вам искренние, все окажется гораздо проще для нас.
— А если он не отдаст вам кольцо? — Сердце Фиби заныло от страха.
— Будем надеяться. Ради вашего же блага, моя дорогая, пусть кольцо будет у нас. — Он указал жестом Посланнику.
Тот наклонился к Фиби и сунул ей кляп в рот.
Мужчины удалились, взяв с собой свечу. Фиби осталась в темноте.
— Лорда Балфорда нет дома, — ответил Хантеру лакей на пороге дома отца Балфорда на Генриетт-стрит.
— Может быть, вы подумаете еще раз. — Себастьян вытащил из кармана пистолет и ткнул дулом в грудь лакея. Он заприметил темную фигуру Балфорда в окне библиотеки, когда звал конюха.
Лакей кивнул, молча указал в глубь коридора на дверь библиотеки и поспешил скрыться подальше от глаз Хантера.
Балфорд расхаживал около окна, когда дверь открылась, и в библиотеку вошел Хантер.
Лорд посмотрел на Себастьяна, бросил взгляд на пистолет в его руке и побледнел.
— Хантер, старина, — сказал как ни в чем не бывало Балфорд. — Какого дьявола ты размахиваешь здесь пистолетом?
— Где она, Балфорд? — Хантер перешел сразу к делу.
— Я не понимаю, о чем ты, старик.
— Тебе лучше пошевелить мозгами, и поскорее. — Себастьян направил пистолет на Балфорда и двинулся в его сторону.
Лорд попятился, споткнулся, выпрямился и стал потихоньку удаляться.
— Ты шантажировал ее, запугивал, угрожал расправиться с ее отцом.
— Все совсем не так. — Балфорд покачал головой. — Мы даже подумать не могли, что мисс Эллардайс не возьмет денег. Согласись, немногие женщины на ее месте поступили бы так же и отказались от двух тысяч фунтов. Мы не предполагали такого исхода. Это пустые слова. Они ничего не значили. Мы бы никогда и пальцем не тронули сэра Генри.
— Неправда. Когда мисс Эллардайс навещала его, он был избит.
— Клянусь жизнью, Хантер, мы не причинили вреда сэру Генри. Чарльз, лакей моего отца, не понял, почему вдруг мисс Эллардайс изменила свое решение. Но он решил не вдаваться в подробности и не задавать лишних вопросов.
— Однако после этого вы продолжали ей угрожать.
— Прости меня, Хантер. Мне правда очень жаль. Но мне действительно нужно это кольцо.
— Зачем тебе все это?
— Я не могу тебе ничего сказать. — Балфорд покачал головой. — Я поклялся хранить тайну даже под страхом смерти.
— Я все знаю об Ордене Волков. Так что говори.
Глаза лорда расширились. Он сделал шаг назад, но отступать было некуда. Он уперся в стену и выглядел так, словно увидел перед собой привидение.
— Позволь, я сам догадаюсь, — проговорил Хантер. — Это связано с церемонией посвящения?
Балфорд кивнул. Казалось, решимость совсем покинула его.
— Мой отец привел меня в Орден в конце прошлого года.
— Почти сразу же после смерти моего отца, если не ошибаюсь?
Балфорд снова кивнул.
— Этап моего Посвящения не закончится, пока я не выполню задание. Я не смогу стать полноправным членом общества, пока не принесу им кольцо.
— А мисс Эллардайс?
— Это была не моя идея. Пожалуйста, поверь мне, Хантер. Они заставили меня это сделать. Клянусь, она в порядке.
— Где ее держат?
— Я не могу сказать тебе, старик. — На лбу лорда выступили капельки пота.
Хантер испытывал сильное желание выстрелить в своего бывшего друга. Он непременно так бы и поступил, если бы не усвоил последний суровый урок своего отца.
Вместо этого он наклонился к Балфорду и произнес: