Фиби боялась дальнейших расспросов, а особенно того, к чему они могли привести. Сильное беспокойство мешало ей здраво мыслить. Фиби опасалась, что невольно выдаст свои переживания. Но к большому облегчению девушки, Хантер прекратил расспросы, и путешествие продолжалось в тишине. Часть ее души, опасаясь за свою безопасность, с нетерпением ждала, пока поездка закончится и Фиби увидится с отцом. Другая же часть, несколько порочная, о которой Фиби не подозревала, не хотела, чтобы путешествие заканчивалось. Удивительно, но Фиби не могла с точностью сказать, долго ли продолжалось путешествие, или они домчались до городского королевского лазарета мигом. Фиби поблагодарила Хантера и пожелала ему хорошего дня таким непринужденным тоном, словно и не чувствовала бурного влечения к человеку, о порочности которого предупреждал ее отец.
Фиби подождала, пока роскошный экипаж скроется из вида, и перевела дыхание после столь напряженной поездки. Хантер уехал. Тайна осталась с ней. Можно позволить себе немного расслабиться.
Она постояла с минуту около больницы, думая о загадочном пассажире темного экипажа, и поспешила вниз по улице в сторону городской тюрьмы.
Глава 5
Посланник подошел к стенам городской тюрьмы на пять минут позже, чем Фиби. Он нервно огляделся по сторонам, взял ее за руку и повлек за собой в потаенную арку.
– Вы принесли? – Фиби заметила, как дергались уголки его рта. Она почувствовала волну отвращения и гнева. Как он смел угрожать ее отцу?
Однако времени для прелюдии не осталось, к тому же, кем бы ни был этот человек, он не заслуживал вежливого отношения.
– Там, где вы сказали, ничего не было.
– Вы лжете. – Черты лица Посланника ожесточились.
– Это правда. – Она подошла к нему ближе, ее глаза метали молнии. – Да как вы могли подумать, что я поставлю под угрозу безопасность своего отца? – взорвалась она. – Я перерыла весь кабинет, каждый укромный уголок. Ваши сведения неверны. Там ничего нет.
– Я советую вам говорить правду, леди, – неприятным голосом процедил он.
– Я вас уверяю, там ничего нет.
Они смотрели друг на друга: Фиби – дерзко и с вызовом, Посланник – подозрительно и задумавшись.
– Все в порядке, мисс Эллардайс? – спросил один из тюремщиков, следивший за камерой ее отца.
Он как раз возвращался домой после смены. Взглянув на Посланника, перевел на Фиби красноречивый взгляд, словно негласно напоминая ей о том, чтобы она держала язык за зубами. Можно подумать, что Фиби нуждалась в каких-либо знаках, чтобы сохранить тайну.
– Все хорошо, благодарю вас, мистер Мюррей. Я как раз собиралась зайти к отцу.
Тюремщик кивнул и продолжил свой путь, оставив их в покое.
– Хорошая девочка, – улыбнулся Посланник.
Фиби прищурилась, даже не пытаясь скрыть своего презрения.
– Я сделала, как вы просили. Теперь, надеюсь, мой отец будет в безопасности.
– Я не могу гарантировать безопасность старика, пока вы не достанете то, о чем мы вас просили, мисс Эллардайс.
– Но…
– Где еще можно хранить подобные вещи? – не обращая внимания на колебания Фиби, спросил Посланник. – Может быть, в спальне? – Он поднял бровь и выжидающе посмотрел на девушку.
– Нет, – отрезала она. – Вы же не хотите, чтобы я…
– Ну, если вы беспокоитесь о своем бедном отце, – проговорил он, делая ударение на каждом слове, – то обыщите спальню Хантера столь же тщательно, как и его кабинет. Оно находится где-то в доме, мисс Эллардайс. Вы бы поскорее нашли его и принесли мне. А то кто знает, что может случиться с сэром Генри?
– Какой же вы негодяй, – процедила она сквозь зубы. – Гнусный мерзавец.
– Меня называли и более обидными словами, – улыбнулся он.
– Я не смогу в течение недели тайком обыскать весь дом. Чтобы меня не поймали, придется подождать.
Посланник посмотрел на Фиби, задумавшись над ее словами.
– В начале сентября миссис Хантер отправится в Лондон навестить друзей. Несомненно, она возьмет с собой верную компаньонку.
– Насколько я знаю, у нее нет таких планов. Я бы…
– Вы должны попасть в Лондон, – оборвал ее Посланник. – Там я с вами свяжусь. И помните, мисс Эллардайс, не дай бог, вы проболтаетесь. Ни слова Хантеру или его матери, иначе сами знаете, что может произойти. – Он угрожающе посмотрел на здание тюрьмы за ее спиной. – Идите-ка лучше и навестите своего бедного отца. – Он улыбнулся и ушел, оставив Фиби в одиночестве.
Часы на городской тюрьме пробили одиннадцать.
– Я думал, что ты встретишься с ней в тюрьме? – спросил Макэван, развалившись в кресле напротив Хантера.
– Планы поменялись.
Макэван удивленно вскинул бровь и переложил записную книжку с коленей на стол, чтобы лучше сконцентрироваться на словах Хантера.
– За стенами тюрьмы мисс Эллардайс встретилась с одним человеком. Это была запланированная встреча. Она приехала первой и ждала, пока он придет.
– Думаешь, сообщник? – спросил Макэван.
– Возможно. – Вспоминая, как незнакомец схватил за руку Фиби, Хантер заиграл желваками. – Мисс Эллардайс охотно последовала за ним под арку и отослала прочь тюремщика, когда тот оказался рядом.