Читаем Таинственный крысолов (ЛП) полностью

Вскоре появился Селим с лежаком, и они выбрали подходящее место. Доктор заботливо завернул пациента в одеяла.

— Дышите свежим морским воздухом. Встретимся на обеде, — отходя, сказал он.

Коллингс остался один. Он забыл взять с собой что-нибудь почитать, и принялся вспоминать последние события, готовясь к заключительной игре с убийцей. Сведения, которые он ожидал получить через несколько часов от Фрэнка, должны были дать ему важный козырь. Ему не хватало только одного звена, он не мог ответить на вопрос: Почему? Чаще всего бывает наоборот — сначала находится причина, а затем выходят на след преступника. Он же знал убийцу, но не мог объяснить причину его действий.

Раздумывая над всем этим, Коллингс заметил Финсбери, который крался по рабочей палубе. Он знал, что тот посажен Напорой под арест, но ведь он мог уже получить разрешение на прогулки. Поэтому его удивило не то, что он увидел Финсбери, а то, как тот себя вел. Он испуганно оглядывался, передвигался пригнувшись, раз даже присел за лебедкой, как будто проверяясь, не идет ли кто-нибудь за ним. Наконец, он добрался до небольшой надстройки, расположенной на самой корме. Когда-то она выполняла роль госпитального изолятора. Когда Дурик вынимал из кармана ключ, Коллингс заметил, что в другой руке тот держит какую-то округлую красную коробочку.

Эта сцена так заинтриговала Коллингса, что он начал выбираться из-под одеял. Прежде чем он выкарабкался из-под них, Дурик скрылся в изоляторе. Коллингс двинулся за ним. Ему не требовалось скрываться, так как иллюминаторы изолятора выходили в другую сторону. Пройдя через палубу, он некоторое время прислушивался у двери, но изнутри не доносилось никакого звука. Он нажал на дверную ручку, и дверь легко открылась. Первое помещение было пустым, а во втором стояли койки и аптечные шкафы. Дурик стоял на коленях в самом углу и шурудил в одном из шкафчиков, красная коробка из-под табака «Принц Альберт» лежала на ближайшем столике.

Палуба заскрипела под ногами Коллингса. Финсбери обернулся и молниеносно вскочил на ноги.

— А, это ты пришел, гнусный коп и сын копа. Поговорим сейчас. Ну, что ты хотел мне сказать, слушаю.

— Я соскучился по тебе. Мы не виделись аж со вчерашнего вечера.

— Теперь мы не скоро увидимся вновь, — произнес Дурик писклявым голосом. — Ты сам напросился. Сейчас выброшу тебя за борт, никто и не заметит.

Коллингс понял, что свалял дурака, этот гигант был способен на все. А кольт остался в каюте.

— Ну, что ж ты не вытаскиваешь свою пукалку? Забыл взять с собой, да?

После этих слов Финсбери двумя огромными шагами добрался до Коллингса и охватил его своими лапами.

— Сейчас ты нырнешь. Рыбки будут рады твоей компании.

Коллингс не мог высвободиться из захвата. Если бы он был в форме, то мог бы принять схватку, а сейчас он знал, что не имеет не малейшего шанса. Однако он ухватился за спинку одной из коек. Когда Дурик попробовал вытащить его наружу, койка поехала за ними. Он свалил Питера на палубу, освободил свою правую руку, схватил его за запястье и начал выворачивать ему руку. У Коллингса на лбу выступил пот.

Внезапно он почувствовал, что хватка Дурика ослабла. Руке по-прежнему было больно, но она была свободной. Он повернул голову и увидел искривленное от бешенства лицо Финсбери. Сначала Питер не понял, что случилось. Дурик начал выпрямляться, и Питер ощутил себя свободным. Он встал на колени, и потом поднялся. Только теперь он увидел Напору.

Поляк не использовал какого-то хитроумного приема, а просто держал Дурика за руку и медленно, сантиметр за сантиметром, заводил ее за спину, пока тот не вскрикнул от боли. Тогда Напора пихнул его так, что Дурик полетел лицом вниз в другой конец помещения. Он тотчас поднялся, разгоряченный, с бешенством в глазах.

— Мистер Финсбери, вам не удастся выбросить за борт нас обоих, — Напора говорил медленно, спокойно. — За то, что вы натворили, вы ответите в свое время. А сейчас прошу немедленно удалиться в свою каюту.

— Ладно, пойду. Только дайте мне дорогу... Уберите руки... Не прикасайтесь ко мне...Подвиньтесь...

Дурик кричал истерично, пискливо. Он схватил красную коробочку и выбежал на палубу. Напора и Коллингс отправились за ним. Дурик бежал по рабочей палубе, в правой руке он держал красную коробочку. Обернувшись, он крикнул в их сторону:

— Не прикасайтесь ко мне!

На бегу он размахнулся и бросил коробочку за борт. В тот же момент он поскользнулся на мокрой палубе и упал на релинг. Старая проржавевшая цепочка не выдержала. одно звено лопнуло. Гигант потерял равновесие и вылетел за борт головой вниз. Он упал прямо в набегавшую волну, которая ударила его о стальной борт «Звезды».

— Финита, — произнес Коллингс.

— Похоже, что так, — ответил Напора и побежал на мостик.

Спустя несколько мгновений на обоих судах прозвучал сигнал тревоги «Человек за бортом». Спустили две шлюпки, одну со «Звезды», другую с «Триглава». Спасательной операцией руководил Напора. После часа поисков разъяренный поляк влетел в каюту Коллингса:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы