Читаем Таинственный остров полностью

Но вдруг ему в голову пришла геройская мысль: пожертвовать своей жизнью и тем спасти остров и колонистов.

Очевидно, Смит был не в состоянии бороться с пятьюдесятью отчаянными разбойниками, которые, кроме того, еще отлично вооружены, — они или силою проникнут в Гранитный дворец, или уморят осажденных голодом.

И Айртон представлял себе, как его спасители, которые преобразили его из преступника в честного человека, будут безжалостно убиты, а остров, где они потратили столько трудов, обратится в разбойничий вертеп.

«В конце концов, — решил Айртон, — я причина всех бедствий: мой старый товарищ Боб Гарвей только осуществил мои прежние замыслы… Я должен их спасти — и спасу! Есть одно средство: взорвать бриг. Я погибну, но исполню свой долг!»

Айртон не колебался. Пробраться к пороховой камере, которая всегда находится в кормовой части судна, было нетрудно. В порохе не могло быть недостатка на разбойничьем бриге, и достаточно одной искорки, чтобы взорвать Боба Гарвея со всем его экипажем.

Айртон осторожно спустился между деками, где тоже валялось много каторжников — иные спали, иные лежали мертвецки пьяные. У подножия грот-мачты горел фонарь, и тут же была стойка, на которой висело всевозможное огнестрельное оружие.

Айртон взял револьвер и убедился, что он заряжен. Это все, что ему требовалось для взрыва. Затем он начал прокрадываться на корму, направляясь под ют брига.

На палубах было почти совсем темно, и по ним трудно было пробираться, не натыкаясь на спящих матросов, которые, невзирая на хмель, спали чутко и при малейшем толчке начинали ворочаться и браниться. Айртон беспрестанно должен был приостанавливаться и выжидать, пока снова не воцарится сон. Но наконец он достиг перегородки, отделяющей корму, и нашел дверь пороховой камеры.

Надо было взломать замок на этой двери. Айртон принялся за дело. Трудно было без шума произвести взлом, но Айртон был силач, и скоро замок отскочил. Он открыл дверь…

В эту минуту чья-то рука опустилась на его плечо.

— Что ты тут делаешь? — спросил грубый голос.

В темноте обрисовалась высокая фигура; какой-то человек быстро поднес потайной фонарь к лицу Айртона.

Айртон тотчас откинулся назад. При свете фонаря он узнал своего бывшего сообщника, Боба Гарвея; но Гарвею, считавшему Айртона умершим, не пришло в голову, что перед ним его давний знакомец.

— Что ты тут делаешь? — повторил Боб Гарвей, хватая Айртона за пояс штанов.

Айртон, не отвечая, с силою оттолкнул предводителя пиратов и хотел броситься в камеру. Один выстрел из револьвера — и все было бы кончено!

— Ребята! На помощь! — крикнул Гарвей.

Два или три каторжника вскочили и, кинувшись на Айртона, старались его повалить. Силач Айртон высвободился из их рук; раздались два выстрела из револьвера, и два разбойника упали.

Но Айртон не успел отразить удар ножом, который ранил его в плечо.

Айртон понял, что ему не удастся произвести взрыв. Гарвей успел уже прихлопнуть дверь в пороховую камеру. На палубах засуетились просыпавшиеся каторжники. Айртону надо было только думать о сохранении своей жизни, о сохранении Смиту помощника в неравной борьбе, — ему оставалось только бежать.

В револьвере было еще четыре заряда. Недолго думая, он прицелился, и два выстрела раздались; один, направленный в Боба Гарвея, если и ранил его, то легко, другой заставил посторониться нападавших. Воспользовавшись этой минутой, Айртон кинулся к трапу, чтобы пробраться на верхнюю палубу. Пробегая мимо фонаря, он разбил его рукояткой револьвера. Кругом воцарилась темнота, благоприятствовавшая его бегству.

Несколько разбойников в эту самую минуту спускались по трапу. Пятый выстрел сбросил одного из них с верхних ступенек, остальные отскочили и кинулись назад, не понимая, что происходит.

Айртон в два прыжка очутился на верхней палубе. Спустя еще минуту, свалив шестым выстрелом каторжника, который схватил было его за шею, он перескочил через бортовые сети и бросился в море.

Он не успел отплыть нескольких сажен, как по волнам градом запрыгали пули.

Понятно, с каким волнением Пенкроф, притаившийся под скалою на островке, Спилетт, Герберт, Смит и Наб, ожидавшие в «Трубах», услышали выстрелы. Они кинулись на берег с ружьями на плечах, думая, что Айртон уже схвачен и убит, а злодеи, воспользовавшись темнотой, спешат высадиться и напасть на остров.

Полчаса прошло в смертельной тревоге.

— Выстрелы прекратились, — сказал Спилетт.

— Но нет ни Айртона, ни Пенкрофа… — ответил Герберт.

Они ждали, терзаемые мучительной тревогой. Неужели пираты уже завладели островком? Может быть, необходимо сейчас же, немедленно броситься на помощь Айртону и Пенкрофу? Но как? Из-за большой воды невозможно было переправиться через пролив. Да и пирога находилась по ту сторону. Так судите же сами, какие душевные муки переживали Сайрес Смит и его товарищи!

Наконец около полуночи показалась пирога.

— Плывут, — прошептал Герберт, — плывут. Пенкроф и Айртон!

Пирога причалила к берегу. Разведчики были встречены с распростертыми объятиями.

— Что случилось? Кто стрелял? Вы не ранены?

— Цел и невредим, — отвечал Пенкроф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги