Надежда найти пропавшего товарища удваивала их силы. Они были уверены, что Наб ожидает где-нибудь поблизости и прислал за ними Топа, что Наб около своего господина и зовет их…
Но зачем зовет?
Жив ли еще Сайрес Смит, или требуется только отдать последний долг его останкам?
Обойдя крутой склон, по которому небезопасно было спускаться в темноте, Герберт, Спилетт и Пенкроф остановились, чтобы перевести дух.
Навес утеса защищал их от дождя и ветра, и здесь они могли несколько минут отдохнуть от мучительной ходьбы или, говоря точнее, пятнадцатиминутного бега.
Тут они могли снова разговаривать. Когда Герберт произнес имя Смита, Топ тотчас же потихоньку залаял и завизжал, как бы желая дать понять, что его хозяин был спасен.
— Он жив, Топ, а? — воскликнул Герберт, наклоняясь к верной собаке. — Спасся?
Топ снова залаял, будто подтверждая.
— Пойдем! Пойдем скорее! — воскликнул Герберт. — Они нас ждут!
Снова пустились в путь.
Было уже около половины третьего ночи.
Начинался утренний прилив.
— Теперь новолуние, — сказал моряк, — прилив будет очень сильный, особенно при этаком ветре.
Громадные валы с ревом бились о подводные камни и перекатывались через островок. Плоская часть мыса совершенно скрылась под водой.
Как только моряк и его спутники вышли из-за скал, ветер снова погнал их с ужасной силой. Они не шли, а почти бежали, следуя за Топом, который бодро устремился вперед.
Они поднимались к северу; с правой стороны с оглушительным шумом разбивались волны, а с левой лежала незнакомая земля, окутанная непроницаемым мраком.
К четырем часам утра они прошли, по их расчету, около пяти миль.
Тучи несколько рассеялись, дождь перестал, но порывы ветра стали холоднее.
Пенкроф, Герберт и Спилетт, плохо защищаемые от холода промокшим легким платьем, дрожали, как в лихорадке, но ни у кого из них не вырвалось ни единой жалобы.
Они решили во что бы то ни стало следовать за Топом и достигнуть места, куда вело их умное животное.
Около пяти начало светать. На востоке в вышине, где тучи сгрудились не так плотно, обозначилась светлая полоса. Пенистые гребни волн окрасились желтоватым цветом. Края облаков стали жемчужно-серыми, а вскоре ниже, под темной плотной полосой тумана, высветился морской горизонт. По воде пробежали тусклые блики, и гребни волн опять стали белыми. Слева начали проступать очертания береговой линии.
В шесть часов рассвело.
Тучи с необычайной быстротой неслись по небу.
Моряк и его спутники в это время находились уже милях в шести от своего убежища.
Они пробирались теперь по очень плоскому берегу, защищенному от моря рядом скал, которые прилив покрыл до самых вершин. Земля, видневшаяся слева, усеянная песчаными холмами, поросшими волчецом, представляла дикую пустошь. Там и сям возвышались редкие деревья. Далеко позади, на юго-западе, виднелась опушка леса.
— Топ чего-то вдруг начал волноваться! — сказал Герберт.
Действительно, собака бросалась то вперед, то назад, подбегала то к Герберту, то к Спилетту, то к моряку, словно приглашая их ускорить шаг.
— Топ поворачивает! — снова вскричал Герберт.
В самом деле, Топ повернул от берега и пустился бежать между песчаных холмов.
— За ним! За ним! — воскликнул Герберт, спеша за псом.
Местность казалась совершенно необитаемой.
Песчаные холмы, окруженные бесчисленным множеством прихотливо разбросанных холмиков, представляли собой нечто вроде песчаного лабиринта, по которому можно было пробираться только с чутьем Топа.
Пройдя еще минут пять, Спилетт и его товарищи очутились против углубления, вырытого в песчаном холме.
Топ остановился и громко залаял…
— Сюда! Сюда! — воскликнул Герберт, бросаясь в пещеру.
Спилетт и Пенкроф последовали за мальчиком.
В пещере был Наб. Он стоял на коленях около тела, распростертого на ложе из сухой травы! То был Сайрес Смит…
VIII. Возвращение домой
Наб не шевельнулся.
Моряк крикнул ему:
— Жив?
Наб не отвечал.
Спилетт и Пенкроф побледнели. Герберт в ужасе стиснул руки, не смея двинуться с места.
Бедный негр, поглощенный горем, не видал, как вошли товарищи, и не слыхал вопроса моряка.
Спилетт стал на колени около безжизненного тела, приложил ухо к груди инженера и стал прислушиваться, бьется ли у него сердце.
Наб приподнял голову и посмотрел на всех невидящим взглядом.
Отчаяние не могло больше изменить лицо человека. Наб был неузнаваем.
Он думал, что господин его умер.
Спилетт поднялся и крикнул:
— Он жив!
Пенкроф, в свою очередь, опустился на колени около Смита и тоже приложил ухо к его груди.
— Что? — прошептал Герберт.
— Дышит, — ответил моряк.
— Где бы достать воды? — спросил Спилетт.
Герберт кинулся на поиски.
В сотне шагов он нашел прозрачный ручей.
Но чем зачерпнуть воды? Мальчик намочил свой носовой платок и бегом возвратился в пещеру.
Спилетт приложил смоченный платок к лицу инженера, и это тотчас же произвело благодетельное действие; глубокий вздох вырвался из груди Смита, и губы его пошевелились, словно он хотел что-то сказать.
— Мы его спасем! — проговорил Спилетт.