— Я знаю, что меня выкинуло из сетки шара и я погрузился в воду на несколько саженей глубины. Когда я вынырнул на поверхность, кругом было темно, и во мраке я почувствовал около себя какое-то живое существо. Это был Топ, явившийся мне на помощь. Я поднял глаза. Воздушный шар уже исчез. Я очутился среди разъяренных волн, на расстоянии полумили от берега. Я пытался бороться с бушующим морем и поплыл. Топ вцепился зубами в мою одежду и поддерживал меня на поверхности. Вдруг быстрое течение подхватило и понесло меня на север. Напрасно я боролся со стихией, я чувствовал, что иду ко дну и увлекаю за собой Топа… С этой минуты я ничего более не помню.
— Однако вас, очевидно, выкинуло на берег, и у вас достало сил добраться до этой пещеры, потому что Наб отыскал вас здесь по вашим следам, — сказал Пенкроф.
— Да… очевидно… — проговорил задумчиво Смит. — Вы не встречали человеческих следов на этом берегу?
— Ни единого, — отвечал Спилетт. — К тому же если бы какой-нибудь местный избавитель и явился вам на помощь, он не бросил бы вас на произвол судьбы в этой пещере.
— Вы совершенно правы, дорогой Спилетт, — сказал Смит. Затем он обратился к негру: — Скажи мне, Наб, не ты меня принес сюда? Ты, может, забыл это? Ты ведь был тогда очень расстроен… Ты, может, не помнишь?.. Но нет, это немыслимо!.. Сохранились эти следы?
— Сохранились, — отвечал Наб. — Да вот тут, у входа в пещеру, вот в этом месте… Другие смыло дождем.
— Пенкроф, — сказал Смит, — сделайте одолжение, возьмите мои башмаки и посмотрите, совпадут ли они с этими следами.
Моряк поспешил исполнить просьбу инженера.
Герберт и он, сопровождаемые Набом, направились к тому месту, где сохранились следы.
Смит сказал Спилетту:
— Произошли какие-то необъяснимые вещи!
— Действительно необъяснимые! — отвечал Спилетт.
— Не будем теперь ломать над ними голову, дорогой Спилетт. Потолкуем об этом после.
Минуту спустя Герберт, Наб и моряк возвратились.
— Сомневаться невозможно, господин Смит, — сказал Пенкроф, — ваши башмаки как нельзя лучше соответствуют отпечаткам. Следы, значит, ваши!
— Вероятно, я все перепутал и перезабыл! — отвечал Смит. — Я, видимо, добрался сюда бессознательно, как лунатик. Или, еще вернее, меня привел сюда Топ… Да, Топ вытащил меня из воды и привел сюда… Поди ко мне, Топ, поди, мой верный, добрый пес!
Великолепное животное с лаем кинулось к своему хозяину, который не поскупился на ласки.
— Значит, вся честь принадлежит Топу? — сказал моряк. — Молодец, Топ!
Около полудня Пенкроф спросил у Смита, как он себя чувствует — можно ли его перенести.
В ответ на это Смит сделал энергичное движение и встал.
Но он тотчас же должен был опереться на моряка, иначе не удержался бы на ногах и упал.
— Отлично! Отлично! — проговорил Пенкроф. — Ну, носилки для господина инженера!
Носилки, покрытые мягким мхом и травой, были доставлены, товарищи уложили Смита и направились к «Трубам».
Пенкроф шел впереди, Наб позади.
До «Труб» было восемь миль, но так как идти быстро было нельзя и к тому же надо было делать частые остановки для отдыха, то моряк рассчитывал добраться до дому не раньше чем через шесть часов.
Ветер все еще дул с ужасной силой, но, по счастью, дождь уже перестал.
Лежа на носилках, Смит безмолвно, но внимательно осматривал места, по которым проходили, особенно верхнюю террасу. Несомненно, очертания этого побережья, пески, скалистые утесы и лес — все это запечатлелось в памяти инженера. Однако часа через два усталость взяла свое, он вытянулся на носилках и заснул.
В половине шестого караван достиг места, откуда уже виднелись «Трубы».
Смит спал глубоким сном и не проснулся.
Пенкроф, к величайшему своему изумлению, увидел, что страшная буря, свирепствовавшая накануне, почти совершенно изменила вид этой местности. Произошли значительные обвалы; огромные обломки утесов громоздились на берегу; густой ковер морских трав и водорослей покрывал песок.
Перед самым отверстием «Труб» почва была в глубоких рытвинах, где еще оставалась морская вода.
Пенкроф вдруг кинулся со всех ног в коридор, словно его поразила какая-то тревожная мысль.
Он почти в ту же минуту возвратился назад и, остановившись перед товарищами, смотрел на них, как бы не решаясь объявить о новой беде.
— Что такое, Пенкроф? — спросил Спилетт.
— Огонь погас!
Да, огонь погас, пепел превратился в грязь; жженая тряпка, заменявшая трут, исчезла…
Море проникло в глубину коридоров и все перевернуло, все разрушило в «Трубах»!
IX. Где же мы?
Печальное известие, сообщенное Пенкрофом, по-разному подействовало на его товарищей.
Наб, совершенно поглощенный радостью свидания со своим дорогим господином, едва его выслушал и нисколько им не озаботился.
Герберт очень встревожился и смутился.
Что касается Спилетта, то он преспокойно ответил:
— Ей-ей, Пенкроф, мне это решительно все равно!
— Все равно, господин Спилетт? Повторяю вам, что у нас нет огня!
— Экая беда!
— Нет и средства его добыть!
— Ну так что ж?
— Однако…
— Да разве Смит не с нами? — прервал Спилетт. — Разве у нас нет инженера Смита? Он найдет средство добыть огонь.
— Из чего?
— Из ничего!