- Можешь жаловаться сколько угодно! Я никому не позволю порочить достоинство моей несчастной внучки. Мало её судьба наградила, так еще находятся мерзавцы, что нападают на слабых стариков и невинных детей, чтобы ограбить и надругаться.
- Брат, ты как? – подбежав ко мне и помогая сесть, спросил парень.
- Это правильно, что твоя внучка слепа. Такая гнида не имеет права видеть этот прекрасный мир. Пусть вечно мучается во тьме. Заслужила, - сплевывая кровь, сказал я, уже не сдерживая эмоций.
- Что ты сказал о моей внучке! – совсем озверел старик, в легкую перепрыгнув повозку и приземлившись в паре метров от меня.
- Ты слышал, старый, бездарный целитель, даже увечье принцессе восстановить не можешь.
Честно говоря, я уже не мог остановиться. Хотелось, чтобы этот старикан лопнул от злости. Я пробежался по всем его мозолям. Глупо, конечно, но я уже не мог сдержаться. Эта семейка лжецов и убийц меня достала.
- Я затолкаю эти слова тебе в глотку! – закричал старик и я увидел, как он расставил руки в стороны и вызвал вспышку энергии красного цвета, охватившую грудь и переливающуюся в руки.
- Глава Жу, остановитесь, вы же его убьете! – воскликнул мой названный брат и прикрыл меня собой.
- Отвали, сосунок, ваша семейка бесполезных нахлебников скоро окажется на улице. Вы лишь зря проедаете жалование. Отвали, я сказал, а то и тебе достанется!
- Нет! Глава Жу, вы же целитель, уважаемый человек, почему вы готовы убить кого-то, кто вас даже пальцем не тронул за одно лишь кинутое ребенком слово.
- Я без тебя разберусь, молокосос.
- Фу Линь, отойди, не хочу, чтобы и тебе досталось! - вялой рукой попытался убрать я защитника.
- Брат, ты мой названный брат! Братья всегда стоят один за другого.
- Нет, Фу Линь, ты мешаешь мне отделать этого бездарного недоцелителя. Он даже не может руку больному вернуть. Дешевка, бездарь, шарлатан.
Я наслаждался гримасами гнева сменяющимися на лице старикана, а сам в тихую шепнул команду захвата цели дрону-погрузчику. Это понадежней, чем «замедление» и «проклятие слабости» будет. Из поля не вырваться, ну разве что, при очень большом усилии. Однако, откуда у старика возьмется такая си…
Несмотря на команду захвата, старик каким-то образом сорвался с места, все еще окутанный своим красным полем и с размаху врезал моему названному брату в спину. Этот мощный удар пробил жаром и мою грудь. Нас откинуло, как тряпичных кукол на два десятка метров назад. Я и Фу Линь летели, пока я не уперся спиной в ствол стоящего сзади дерева. Всё поле зрения залилось голубым светом активировавшегося «лечения». Как этот гад вырвался?! Система молчала. Почему-то и мой, на секунду прояснившийся взгляд, вскоре померк.
Часть 16 Переполох в столице - 2
Я пришел в себя на дне повозки, лёжа впритык к борту. С другого бока меня подпирал кто-то ещё. Старая, скрипучая повозка сильно сотрясалась на неровностях дороги и начинала скрипеть еще сильнее, когда колесо натыкалось на крупный булыжник или выступ корня.
Открыв глаза, я увидел прямо перед носом кусок светло-серой ткани. Кто-то накрыл меня с головой моим же походным плащом. Что происходит? Я был зажат с боков и вообще лежал в неудобной, неестественной позе. Прислушавшись, я услышал разговор нескольких молодых мужчин. Говорили на Таньском, но у меня в голове все тут же переводилось на родной мне язык.
- Отец Фу Линя нас убьет, точно убьет, что не уберегли его сына, - жаловался один из парней.
- Жаль его, совсем молодой умер, а ведь глава Си ему только подходящую невесту подыскал.
- Себя пожалей. Кому ты теперь безрукий будешь нужен? Думаешь, глава Си тебя на службе оставит? Как бы ни так! Ему бесполезные инвалиды не нужны, а у меня семья. Малолетнего сына и дочь кормить надо. Бедная моя Линь Сяо. Выходила за здорового мужчину, а теперь я стану лишь обузой. Будь проклят этот Фу Линь! Это из-за него мы все остались без рук! Зачем он приказал перенести эту проклятую статую в повозку? Хотел перед отцом выслужиться. Спокойно же всё было. Кошек искали пропавших, залетных воров, так нет, этот дурацкий отдел расследования таинственных явлений появился. Зачем я только в него вступи-и-ил. Думал, целее буду. В призраков и злых духов только дураки верят. Что теперь будет с детьми-и-и-и. У нас в семье я один кормилец. Бедная Линь Сяо.
- Что ноешь? Если есть силы ныть, возьми лучше поводья подержи. Почему я один веду лошадь с самого начала? Мне также больно, как и вам. У меня уже руки затекли, локтями их держать.
- Давай я поведу, но не до конца. Пока ты отдохнешь, - отозвался еще один попутчик.
- Спасибо, брат Е, ты, как и брат Фу Линь, не только о себе думаешь.
- Горе то какое, глава Си нас точно всех убьет. Он же нам сказал за сыном присматривать. Мы не справились, - причитал молодой отец семейства. Его потеря трудоспособности тревожила больше других.
- Я больше переживаю по поводу тела главы Жу. Кто-нибудь видел, кто в него стрелял?
- Нет, нет, неа, - отозвались парни.