– Ну сами видите, – Тайрон сбросил плащ, чтобы показать нарядную одежду, – я ехал на суаре. Разрази меня гром, если вместо этого на меня не напали и не нацелили пистолеты. Я клянусь, это был Капитан Старлайт, не меньше, он дал мне указание ждать здесь, пока не последует другой приказ. Он забрал моего кучера, потащил его в лес под прицелом, и… о мой добрый милостивый сэр! Что случилось с вашим прекрасным лицом?
Раздувшаяся щека Роса задергалась, когда он спешился.
– Я порезался во время бритья. Что еще он вам говорил?
– Только то, что я должен вам передать кое-что, а вы должны мне отдать кое-что, и если он будет удовлетворен и вы не пойдете ни на какие уловки, он покажется и… выполнит свою часть сделки. Да, вот как будто и все. Именно так он и сказал: выполнит свою часть сделки.
Рос вглядывался в деревья, но яркий свет фонарей мешал проникнуть сквозь темноту.
– Ты умный и предусмотрительный ублюдок, Старлайт! – закричал он. – Но как я узнаю, что ты сдержишь свое слово и, забрав старика, не исчезнешь в ночи?
– Но как я узнаю, что ты сдержишь свое слово и обеспечишь свободу и полное прощение мадемуазель д’Антон и ее брату? – откуда-то из глубины черных теней донеслось до Роса.
– Я дал слово офицера и джентльмена и снова даю его тебе теперь уже при свидетелях.
– Тогда и я даю слово, слово вора и свободного человека, перед теми же самыми свидетелями, что и ты. Запомни: как только Финн окажется в карете и отъедет, я сдамся тебе. Все будет так, как мы обговорили.
Голос, который продирался сквозь гущу деревьев, был явно искажен. И определить место, где засел Капитан Старлайт, по голосу было трудно.
Рос решился. Он позвал Мальборо и велел ему привести заключенного.
– Если ты нарушишь свое слово, Старлайт, – добавил он, вынимая пачку свернутых бумаг из-под отворотов униформы, – эти помилования не будут стоить даже той бумаги, на которой они написаны. Кроме того, никто уже не остановит людей Эдгара Винсента, и когда они поймают твою маленькую француз–скую шлюху, они располосуют ее на такие мелкие кусочки, что их не надо будет жевать даже рыбе.
Тайрон приложил к носу сложенный платок.
– Господи! Это должно быть самым неприятным.
Рос впился в него взглядом.
– Вы сказали, он дал вам что-то для меня? Что вы долж–ны мне передать?
– А? О да. Да, но эта угроза насилия заставляет меня размышлять, надо ли? – пробормотал он.
Тайрон вынес из кареты конверт и вручил Росу в обмен на помилования.
В круге фонарей показались Мальборо и Финн. В ярком свете искусственного освещения рана на виске Финна казалась уродливым наростом с толстыми струпьями. Его волосы висели сосульками, а кожа походила на мятый пергамент.
– Развяжите его, – донесся голос из леса, – и помогите ему сесть в карету. Капрал Мальборо, вас поставили в известность об условиях обмена? – не унимался голос.
Глаза капрала повернулись в сторону леса, он откашлялся и проговорил:
– Фактически… нет, сэр. Нет, я не осведомлен об условиях обмена.
– В обмен на мистера Финна и снятие всех обвинений против мадемуазель Рене д’Антон и ее брата, Антуана д’Антона, я согласился сдаться, подписав полное письменное признание.
Капрал Мальборо был потрясен.
– Вы, случайно, не знаете, нет ли засады за следующим поворотом дороги? Могу ли я доверять гарантиям полковника Роса, что отныне мистер Финн – свободный человек?
– Я, с… сэр. – Капрал запнулся, затем произнес более четко: – Нет, сэр, я ничего не знаю об этом.
– А знаете ли вы, по какой причине мадемуазель д’Антон и ее брат должны опасаться юридических преследований?
Молодой офицер вспыхнул.
– Нет, сэр! Я не знаю!
– Вы дадите мне слово офицера драгун его величества соблюдать объявленные условия обмена?
– Да, сэр. И даю также слово джентльмена.
Рос открыл конверт и наклонил бумаги к свету, просматривая подлинник. Он быстро справился с этим, а потом кивнул в сторону Финна.
– Развяжите его. Посадите в карету.
Мальборо спешился и выполнил приказ. Финн сильно ослабел и замерз, его растрясло в дороге, и капралу пришлось поддержать старика, когда дрожащие колени согнулись и он чуть не упал. Но взгляд был ясным и твердым и не отрывался от лица Тайрона. Когда он выпрямился, Тайрон слегка поклонился и подал ему помилования.
– Они наверняка лучше сохранятся у вас. Вы должны передать прекрасной мамзель мои самые искренние поздравления, когда вы снова увидите ее, – сказал он. – Сообщите ей… Сообщите ей: мне жаль, что мы не смогли исполнить с ней тот танец.
Финн с трудом откашлялся, его кадык дернулся, но, когда он попробовал что-то сказать, послышалось лишь невнятное бормотание.
Через секунду зашелестели ветки, нагнулись молодые деревья и из леса, прихрамывая, вышел Роберт Дадли. Он свирепо посмотрел на окружающих и одернул жакет короткими сердитыми рывками.
– Он сказал, что я должен тотчас же уехать, сэр, и не оглядываться назад. Как только карета отъедет, он выйдет к вам.
– Хорошо, – сказал Тайрон. – Я думаю, что выполнил свою часть работы. У вас нет возражений, полковник?
– Катитесь ко всем чертям, Харт! И вот еще что: забудьте все, что видели и слышали здесь.
– Конечно. Я уже забыл.