Читаем Тайны брачной ночи полностью

— Не ходите с этим негодяем, — горячо прошептал он.

Лили никогда прежде не слышала такого неодобрения в голосе лорда Медфорда.

— «Негодяй» — это уж слишком резко, вы не находите? — прошептала она в ответ.

Медфорд выпрямился и чопорно кивнул ей:

— Я жду вашего решения, леди Меррилл.

Стремясь избежать сцены, Лили заверила его:

— Благодарю вас, лорд Медфорд. Все будет в порядке. — Она умоляюще взглянула на него и, извинившись, отошла в сторону.

Девон ухмыльнулся Медфорду увлек Лили через зал к двустворчатым дверям. От его руки, лежавшей на ее талии, дыхание Лили сделалось прерывистым, мысли о Медфорде быстро улетучились.

Когда они проходили мимо стола с закусками, Колтон прихватил два бокала шампанского. Лили выдохнула. Без его прикосновений она снова могла дышать нормально. Он кивнул, предлагая ей проследовать за ним сквозь распахнутые французские двери.

Лили отошла подальше от других пар на балконе и положила руки на балюстраду.

Как ловко Колтон избавил ее от общества Фоксдаунов, не говоря уже о том, как он отделался от недовольного Медфорда. Это настоящее мастерство. О да, Девон Морган владел светскими навыками, как художник — кистью.

Лили радовалась прохладному ночному воздуху. Как чудесно освободиться от духоты бального зала. Она сделала глубокий вдох и повернулась к Колтону. Маркиз стоял в лунном свете, прислонившись к стене дома и скрестив ноги. Как этому человеку удается без всяких усилий выглядеть роскошно?

Лили расправила плечи.

— Полагаю, мне следует поблагодарить вас за то, что вы спасли меня от ужасной жары.

— Не стоит, — сказал он с лукавой улыбкой и, оторвавшись от стены, двинулся к ней. — Я считаю своим долгом спасать красивых леди от скучных разговоров. Сам настрадавшись от подобных бесед, я знаю, насколько это неприятно.

Лили не могла удержаться от ответной улыбки. Она подавила радостную дрожь, когда он назвал ее красивой леди.

— Разговор был более чем скучный, — призналась она.

Колтон подвинулся ближе и подал ей бокал шампанского.

— Судя по всему, вы непрочь выпить.

— Нет, спасибо.

Он поднял бровь.

— Вы все еще не пьете?

— Не пью.

— Жаль.

Девон поставил бокал на балюстраду рядом с Лили и сунул свободную руку в карман. Потом поднес свой бокал к губам, прислонился спиной к балюстраде и оперся на локоть. Снова скрестив ноги в лодыжках, Колтон искоса взглянул на Лили.

— Скажите, какова была тема этого «более чем скучного» разговора? Гонорары? Земельное управление? Безбожная дороговизна чая? Медфорд не отличается остроумием и находчивостью. Понятия не имею, почему вы упорно проводите столько времени в его обществе.

Лили подняла бровь.

— Я не знала ни того, что вы знакомы с лордом Медфордом, ни того, что вы осведомлены, как много времени я провожу в его обществе.

Колтон лишь плечом повел.

— К несчастью, мы не просто знакомы. Мы были однокашниками в университете.

— Понятно, — кивнула Лили. — И что-то подсказывает мне, вы его недолюбливали.

Колтон закатил глаза.

— Достаточно сказать, что мы с Эшборном больше интересовались… светскими занятиями, а Медфорд был крайне озабочен учебой и оценками.

— Это очень на него похоже, — рассмеялась Лили.

— Скажите правду. Он ведь не стал хоть немного интереснее? Тогда что вы обсуждали там? — Колтон кивнул в сторону бального зала.

— Мы обсуждали некий памфлет, — с кривой улыбкой призналась Лили.

— А, «Тайны брачной ночи» — тема, которая нынче у всех на устах. Должен признаться, меня удивляет, что разговор вам показался скучным, учитывая, что вы написали эту вещь. Вы с Медфордом признались в заговоре автора и издателя?

Лили провела пальцем по краю висевшей на запястье сумочки.

— Вот уж нет, — покачала она головой.

Колтон сверкнул улыбкой, от которой у дам слабеют колени.

— Как вижу, вы все еще притворяетесь, будто не имеете к этому никакого отношения. В следующий раз меня может не оказаться рядом, чтобы спасти вас. Вы могли бы попытаться изобразить обморок.

Лили заговорщически улыбнулась ему.

— Я подумывала об этом.

Его смех эхом отдавался в каменных стенах.

— Мне следовало бы знать, что вы возьмете дело в свои руки, — подмигнул ей Колтон.

— Я всегда это делаю, — подмигнула она в ответ. Ох, и откуда только взялась эта дерзость?

Его глаза потеплели, как растаявший шоколад. Вынув руку из кармана, он заправил за ухо Лили выбившийся завиток.

— Рад видеть, что вы больше не носите нелепые траурные цвета. В этом наряде вы выглядите бесподобно.

Она отвела взгляд и пожала плечами.

— Я решила, что вы правы. Возможно, мне пора отказаться от траурных нарядов.

Хорошо, что ему нравится лавандовый цвет. Колтон определенно часто будет его видеть. Это одно из немногих платьев, которое Лили не перекрасила в черный или серый.

Он провел подушечкой большого пальца по ее щеке. Искры пробежали по нервам Лили от его прикосновения. Она ухватилась за перила балюстрады, как за спасительный якорь, и судорожно сглотнула.

— Спасибо, — тихо прошептала она. — За комплимент… и за цветы.

— Не за что! — прошептал он в ответ.

Борясь с дрожью, Лили отвела взгляд. Несколько минут они стояли так в уютном молчании. Наконец Лили вздохнула.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже