Успокоившись, Эллингтон поручил одному из своих работников — он даже не обратил внимания, кто это был, — принести газеты за прошедшие две недели. Лично просматривая одну за другой, он старался не пропустить ничего важного. Собственно, это сложно было пропустить…
На главной странице одной из самых известных британских газет The Sun красовалась статья, посвящённая… Нет, не пожарам, а картинам Браголина. Будь она о пожарах, Эллингтон бы несомненно обратил внимание. В последние дни он как завороженный нервно реагировал на всё, что связано с огнём. Даже курить перестал… но статья была о картинах, а фамилию художника, чьи картины оставались неповрежденными в огне, Оливер, конечно же, не запомнил.
Браголин… Оливер снова и снова перечитывал фамилию, чтобы теперь уже наверняка запомнить. И лишь когда она выжглась черными буквами в памяти, Эллингтон начал читать саму статью…
Джованни Браголина в этой статье называли волком в овечьей шкуре. Впрочем, кроме громких слов и ярких метафор, в статье было мало годного: сплошные слухи и домыслы. Автор статьи не гнушался сплетен, умело пользуясь оборотами «поговаривают» и «ходят слухи». Так, художнику прописали воровство детей с целью причинить им боль и так рисовать свои нашумевшие картины. Детей, по мнению всё того же автора, Браголин воровал у цыган — мол, этих полиция всё равно не ищет. Кроме того, автор не мог никак решиться, итальянского ли происхождения сам художник или испанского.
Но больше всего Оливера потрясло не это. В конце статьи автор словно невзначай назвал лондонскую полицию бездарной, ссылаясь на то, что один из полицейских назвал происшествие мистическим. При этом призвал жителей Лондона собраться на Трафальгарской площади и сжечь все имеющиеся репродукции Браголина, чтобы доказать «верящим в сказки офицерам», что они всё же горят. И сделать это призывалось днём, шестнадцатого числа, в преддверии ночи, когда мог случиться очередной пожар: эта закономерность пожаров от автора статьи тоже не утаилась.
Эллингтон потёр лоб костяшками пальцев, словно пытался стереть внезапно возникшую головную боль. Конечно, будь он на месте автора статьи, он бы и сам с удовольствием посмеялся над мистификацией такого, казалось бы, очевидного происшествия. Но он был на своем месте и после того, как собственными глазами видел совершенно неповреждённые картины в сгоревших дотла домах, сам начал верить в мистику.
Теперь на шестнадцатое число у Оливера было «запланировано» два важных дела: возможный пожар в ночь на семнадцатое где-то в спальных районах Лондона и вполне вероятный, больше похожий на ритуальное сожжение — на главной площади города. Впрочем, с последним можно было ещё побороться.
Бенсон, комиссар столичной полиции, принял Оливера сразу же, без предварительной договорённости, как только узнал, кто ищет с ним встречи. Шефа полиции Эллингтон видел разве что на официальных церемониях да официальных визитах в отделении. Все приказы и распоряжения получались в письменном виде. Но теперь не было времени на достаточно долгие рассмотрения запросов.
— Чем я могу помочь вам, Эллингтон? — спросил Бенсон, закрывая толстую папку с бумагами, и переключил своё внимание на вошедшего в кабинет главного инспектора отделения по борьбе с серьёзной и организованной преступностью.
Конечно же, он не мог знать всех своих работников лично, но об Эллингтоне был наслышан. Особенно в последнее время — с тех пор, как статистика раскрываемости в его отделе стала бить все рекорды. Процент раскрываемости был настолько высок, что люди из отдела внутренних расследований заинтересовались, не было ли жалоб на подчинённых Эллингтона со стороны задержанных. А тут ещё это расследование с одним из лучших работников отдела…
— Сэр… — Оливер, в отличие от многих других работников отделения, шефа полиции не боялся. Но сейчас неуверенно топтался в дверях, подыскивая слова. — Сэр, у нас тут происшествие.
— Какое? Что-то серьёзное? — скорее для проформы спросил Бенсон. Если бы у Эллингтона были серьёзные проблемы, то комиссар бы об этом уже знал.
— Одна из столичных газет призывает к сжиганию картин в общественном месте…
— С каких пор это является проблемой вашего отделения? — Бенсон взял протянутую ему газету порепаными от бумажной пыли пальцами и, поправив очки в толстой оправе, начал читать.
Эллингтон молча ждал, растирая костяшки рук — те побелели от напряжения.
Ровно две минуты — привычка засекать время ожидания у Оливера была с детства — понадобилось Бенсону, чтобы прочитать статью дважды. После чего он отложил газету в сторону, аккуратно сложив её по сгибам, и, нахмурившись, поднял глаза на Эллингтона.
— Пресса постоянно раздувает из мухи слона, Эллингтон. Мне тоже не нравится, когда они пытаются наставить клякс на нашей репутации, но это было всегда и вряд ли когда-то изменится: им не нужны мы, им нужна сенсация.
— Понимаю, сэр. Если это санкционированное действие…
— А вот это нужно ещё проверить, — перебил Бенсон и, потянувшись к телефонной трубке, едва не скинул все бумаги со стола.