– Ты был прав! Случилось нечто непредсказуемое. Вчера госпожа Сюрко получила записку, подписанную моим именем. Не зная моего почерка, она поверила содержанию письма, приказывавшего доверить Пусету подателю письма, и отпустила пленницу.
Граф с минуту размышлял.
– Слушай! – сказал он. – Пусета была нашей пленницей, сама того не подозревая, потому что для того, чтобы задержать ее, нам стоило только немного слукавить, попросив, чтоб она нигде не показывалась, а иначе навлечет опасность на своего Шарля. Любовь сделала ее легковерной и послушной. Итак, когда Пусета ушла от госпожи Сюрко, она, всего вероятнее, отправилась в свой отель и нашла в нем своего возлюбленного. Если мы ее там уже не застанем, то, по крайней мере, можем рассчитывать на какое-нибудь открытие. Не медля ни минуты, надо бежать к комедиантке.
Через четверть часа молодые люди явились, сильно запыхавшись, к дверям жилища актрисы. Чтоб дойти до дома Пусеты, им стоило величайших усилий протиснуться сквозь ряды солдат, оцепивших Люксембург, где генерал Моро, перешедший на сторону Наполеона, охранял арестованных: трех членов Директории – Гойе, Барраса и Мулена, в то время как сам Бонапарт командовал государственным переворотом. Что касается двух других директоров – Сийэза и Роже Дюко, то они примкнули к заговорщикам.
В доме Пусеты царила глубокая тишина.
– Можно подумать, что отель пуст, – сказал Ивон.
– А между тем он заперт только на задвижку, – отвечал Кожоль, отворивший дверь.
Они не нашли никого в нижнем этаже и поднялись в бельэтаж.
Толкнув дверь в спальню актрисы, Кожоль вдруг отшатнулся.
– Пфуй! – произнес он. – Какой чад!
– Как будто угар от угольев?..
Действительно, из открытой двери спальни расползся по дому едкий дым.
– Неужели она задохнулась? – вскричал граф, бросаясь в комнату и поспешно отворяя окна.
Тогда глазам молодых людей представилось грустное зрелище.
В этой кокетливой комнате, на постели, украшенной шелком и кружевами, лежала грациозная, милая девушка – мертвая. Она украсилась для смерти. Одетая вся в белое, с прелестным чепцом на голове, обрамлявшим ее миниатюрное личико, она, казалось, спала.
На столике, на виду, лежала бумажка, исписанная мелким дрожащим почерком: «Я не могу пережить того, что узнала. Моя любовь так горяча, что я не в силах проклинать его. Пусть Лоретта, друг последних дней моих, помолится за меня Богу».
– Бедная Пусета! – сказал Кожоль, целуя лоб умершей.
– Кто этот негодяй, который открыл ей истину? – спросил Ивон.
Но вместо ответа у графа неожиданно вырвался крик сильного удивления.
– Взгляни-ка! – сказал он, указывая пальцем под кровать.
Под кроватью актрисы лежал труп, скрученный веревками. Одна из них, обернутая вокруг шеи, привязывала его к ножкам кровати. Во рту торчал кляп. Притянув к себе тело, обращенное в минуты предсмертной агонии лицом к стене алькова, молодые люди узнали Шарля Точильщика.
– О! Этому-то поделом! – вскричал Бералек. – Только, к сожалению, гильотина лишилась его.
– Его смерть, должно быть, была ужасна, – сказал Кожоль. – Тот, кто предупредил Пусету, изобрел для Точильщика переход в вечность в двадцать раз более мучительный, чем эшафот.
Опутанный веревками и с кляпом во рту, этот человек не мог ни пошевелиться, ни крикнуть, когда рядом с ним задыхалась та, которую он любил, и не имел никакой возможности спасти ее или сказать ей последнее прости. Несчастная Пусета ушла в мир иной, не подозревая, что ее возлюбленный, которого она не смела проклинать, был тут, рядом с ней, и умирал той же смертью.
Склонясь над телом Шарля, Ивон хотел удостовериться, мертв ли Точильщик: окоченение показывало, что смерть наступила несколько часов назад.
– Что это? Письмо! – сказал Бералек, чувствуя под рукой плотную бумагу.
И он вытащил из кармана жилета Шарля запечатанное письмо, на котором прочел надпись: «Графу Кожолю».
– Вот и получено по адресу, – воскликнул Пьер, взяв письмо и ломая печать. – А! От «17 брюмера»!
И он прочел вслух:
– «Только вчера я узнал о месте, в котором скрыто сокровище. Срок нашего договора истекает только завтра, поэтому я еще в деле».
– Это правда. – прервал Ивон. – Кажется, лишь смерть помешала ему быть точным.
Кожоль продолжал чтение:
– «Миллионы зарыты в погребах, которые Сюрко в шесть недель нанимал у галунщика Брикета, и в том самом подвале, который занимал граф Кожоль одиннадцать месяцев».
Читая эти строки, Пьер подпрыгнул от досады и вскричал:
– Черт побери! Что я за осел! Я должен был угадать это из слов вдовы Брикета, когда она наивно рассказывала мне о тех событиях. Боясь, как бы его дом не стали обыскивать, хитрый парфюмер нанял подвалы соседа и после шести недель, в которые он тщательно прятал сокровища, отказался от найма, рассчитывая откопать свои миллионы в более благоприятное время. Да, да, я должен был тут же догадаться! Право, я бешусь при мысли, что одиннадцать месяцев я спал на миллионах, даже не подозревая о них!
– Письмо на этом и кончается? – спросил Ивон, дав другу время успокоиться.